Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The Committee fully supported the recommendation that States ensure that their nationals do not breach the arms embargo, and if they do, to ensure that they have the domestic legislation necessary to take action against them. Комитет полностью поддержал рекомендацию о том, что государствам следует обеспечить ненарушение эмбарго на поставки оружия их гражданами и, в случае если это происходит, обеспечить, чтобы они располагали внутренними законами, необходимыми для принятия против них мер.
The State party should take all necessary measures to ensure that remand in custody and pre-trial detention is not excessively long in law and in practice, particularly through independent judicial supervision and prompt access to lawyers. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы возвращение под стражу и заключение под стражу до начала судебного процесса не были чрезмерно длительными как де-юре, так и де-факто, в особенности путем проведения независимого судебного надзора и безотлагательного доступа к адвокатам.
We acknowledge that CD members might have differing views on some of these individual issues; we should nevertheless address all relevant questions, and we should do so openly, constructively and with the necessary sense of realism. Мы признаем, что члены КР могли бы иметь различающиеся взгляды по некоторым из этих отдельных проблем; тем не менее нам следует затрагивать все соответствующие вопросы, и нам следует делать это открыто, конструктивно и с необходимым чувством реализма.
The Security Council should request the Secretary-General to explore ways to provide the Secretariat with the necessary resources for maintaining an information management system for the storage, retrieval and sharing of information among expert groups. Совету Безопасности следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить пути обеспечения Секретариата ресурсами, необходимыми для создания системы управления информацией, которая позволяла бы осуществлять хранение, поиск и обмен информацией между группами экспертов.
The NCWC to initiate discussions with the Royal Court of Justice on issues pertaining to Juvenile Justice System and Domestic Violence and provide necessary guidelines for intervention by the RBP НКЖД следует обсудить с Королевским судом вопросы, относящиеся к системе правосудия над несовершеннолетними, и проблемы насилия в семье, а также сформулировать руководящие принципы для деятельности КПБ.
It is necessary, therefore, to recognize the importance of improved understanding of the impact of climate change on the oceans and to formulate and adopt mitigating strategies to overcome them. Поэтому следует признать важность более глубокого осознания последствий изменения климата для Мирового океана и выработки и принятия стратегий смягчения последствий этого явления в целях их преодоления.
Taking into account the drafting history and precedents, the section was to be narrowly construed and the affront and insult to Mohammad which could be understood to be conveyed could not be assumed with the necessary certainty to be a punishable offence. Принимая во внимание историю возникновения рисунков и соответствующие прецеденты, положения этой статьи следует толковать узко, вследствие чего нельзя с необходимой долей уверенности утверждать, что речь идет о публичном оскорблении и унижении Мухаммеда, которые являлись бы наказуемым преступным деянием.
The State party should adopt all necessary legislative, judicial or administrative measures to ensure the strict application of article 15 of the Convention and should provide detailed information to the Committee on any cases where such evidence was excluded or used and on measures implemented. Государству-участнику следует принять все необходимые законодательные, судебные или административные меры с целью обеспечения строгого соблюдения статьи 15 Конвенции, а также представить Комитету подробную информацию в отношении любых дел, при рассмотрении которых отвергались или использовались подобные доказательства, а также о принятых мерах.
In that case, the convention would appropriately include provisions for a subsidiary body, similar to the Stockholm POPRC, that could undertake the necessary evaluations and analysis and make recommendations to the convention's Conference of the Parties. В этом случае в конвенцию следует включить положения о вспомогательном органе, аналогичном КРСОЗ в рамках Стокгольмской конвенции, для возможного проведения необходимых оценок и аналитических исследований, а также для выработки рекомендаций в адрес конференции сторон конвенции.
It is necessary to distinguish between events entailing use of force in and around the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan before and after the emergence of Armenia and Azerbaijan as sovereign States. Следует проводить различие между событиями, повлекшими за собой применение силы в нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики и вокруг него, до и после того, как Армения и Азербайджан стали суверенными государствами.
Therefore, it is necessary and also wise to conclude that we are all in this together and must join in the efforts to protect our planet - which we hold in trust for the generations to come - and to ensure our own survival. Поэтому необходимо, да и разумно заключить, что эта проблема затрагивает всех нас, и поэтому нам следует объединить усилия для защиты нашей планеты - которую мы хотим сохранить для грядущих поколений - и обеспечить свое собственное выживание.
It should be highlighted that the term "cooperation" was preferred to the term "assistance" in this draft article; it better represents the two-sided process necessary to foster sustainable growth in developing States through the protection and management of aquifers or aquifer systems. Следует подчеркнуть, что в настоящем проекте статьи термину "помощь" предпочли термин "сотрудничество"; он лучше характеризует двусторонний процесс, необходимый для обеспечения устойчивого роста в развивающихся государствах посредством защиты водоносных горизонтов или систем водоносных горизонтов и управления ими.
However, it is to be clearly understood that the Task Force remains a part of OIOS and in that regard the OIOS Investigations Division shall provide all such assistance to the Task Force as is necessary. Однако следует ясно понять, что Целевая группа по-прежнему входит в состав УСВН и в этой связи Отдел расследований должен оказывать Целевой группе всю помощь, которая может ей потребоваться.
Transnational corporations should undertake measures necessary to increase the development impact of their investment, especially in least developed countries, and should be encouraged to contribute to the sustainable development of local communities. Транснациональным корпорациям следует принять необходимые меры по повышению эффективности воздействия их инвестиций на процесс развития, особенно применительно к НРС, и, кроме того, следует поощрять эти корпорации к содействию устойчивому развитию местных общин.
To further study these issues the necessary variables would include density, land use mix, network characteristics, aesthetic qualities, regional structure, trip frequency, destination choice, mode choice, and total vehicle kilometres travelled. Для дальнейшего анализа этих вопросов необходимо использовать соответствующие переменные, к которым следует отнести плотность населения, структуру землепользования, сетевые характеристики, эстетические качества, региональную структуру, частотность поездок, выбор маршрутов, выбор средств передвижения и общую протяженность поездок с использованием автотранспортных средств в километрах.
Other delegations expressed the view that legally binding space debris mitigation measures were not necessary because the desired outcome was the acknowledgement by the broadest number of States that space debris could and should be controlled, to the benefit of all. Другие делегации высказали мнение, что юридически обязательные меры по предупреждению образования космического мусора не являются необходимыми, поскольку желаемый результат заключается в достижении признания наибольшим числом государств того, что космический мусор можно и следует контролировать в общих интересах.
(c) Governments should encourage their drug law enforcement agencies to establish the necessary inter-agency cooperation mechanisms to enable them to respond quickly to requests to undertake controlled delivery operations; с) правительствам следует рекомендовать своим органам по обеспечению соблюдения законов о наркотиках создать необходимые механизмы межведомственного сотрудничества, с тем чтобы они могли быстро реагировать на просьбы о проведении операций с использованием контролируемых поставок;
It should be encouraged for scientific research institutions to monitor voluntarily, with the help of academic association when necessary, whether research grants are being used for legitimate purposes and whether research projects are properly managed. Следует побуждать научно-исследовательские учреждения добровольно отслеживать с помощью академических ассоциаций, когда необходимо, используются ли исследовательские гранты в легитимных целях и надлежащим ли образом управляются исследовательские проекты.
The States are requested to ensure that the experts will be available when required and that they will have either the relevant expertise to review all subjects covered in the checklist or access to the necessary expertise. Государствам следует обеспечить, чтобы их эксперты были готовы к исполнению своих обязанностей и либо обладали необходимыми специальными знаниями для обзора всех тем, охваченных в контрольном перечне, либо имели выход на соответствующих специалистов.
Therefore, Governments should invest in agriculture and provide the necessary market and policy frameworks to overcome these limitations so that agriculture can act as a catalyst for the development of other sectors of the economy. Поэтому правительствам следует осуществлять инвестиции в сельское хозяйство и обеспечивать функционирование необходимых рыночных и политических механизмов, которые позволили бы преодолеть эти препятствия, с тем чтобы сельское хозяйство могло служить катализатором развития других отраслей экономики.
There were numerous accomplishments in respect of measurement and assessment, including continued work on construction of the Measurement and Assessment Centre and the provision of furniture and equipment necessary for monitoring educational achievement. Среди многочисленных достижений в области аттестации и оценки следует назвать продолжение строительства Центра аттестации и оценки и обеспечение его мебелью и оборудованием, необходимым для отслеживания успеваемости.
The Court ruled that it was necessary to assess which of two interests was to be given precedence, the defendant's freedom of expression or the right of others not to have to suffer attacks because of their nationality, colour or race. Суд постановил, что необходимо дать оценку тому, какому из двух интересов следует отдать предпочтение - свободе выражения мнений или праву других не подвергаться нападкам по причине их национальности, цвета кожи или расы.
If climate change is to be included in future calls for data - and the Group agreed that this was necessary - guidance must be provided from the Intergovernmental Panel on Climate Change regarding which climate model and scenario should be used. Если вопрос об изменении климата будет включен в дальнейшие просьбы о представлении данных, а группа согласилась с тем, что это необходимо, от Межправительственной группы экспертов по изменению климата следует получить руководящие указания в отношении того, какие климатические модели и сценарии должны быть использованы.
Generally, the following practical obstacles are notable: lack of knowledge, experience and motivation of public officers; inadequate office equipment; and lack of financial resources both for covering current expenditures and hiring qualified experts when necessary. В целом следует упомянуть о следующих препятствиях практического характера: отсутствие знаний, опыта и заинтересованности у государственных должностных лиц; недостаточная обеспеченность оргтехникой; и отсутствие финансовых средств, как для покрытия текущих расходов, так и для найма, в случае необходимости, квалифицированных специалистов.
Established procedures should be used to limit spending to what was strictly necessary, and Member States should be vigilant in preventing a continuation of piecemeal additions to the Organization's budget in the future. С помощью установленных процедур расходы следует свести к необходимому минимуму, а государствам-членам следует проявлять осторожность, чтобы в будущем к бюджету Организации постепенно не добавлялись новые статьи расходов.