Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
More opportunity for education at all levels is necessary to provide the growing labour force with enough skills to qualify for the types of employment that are growing rapidly in the global economy. Следует открыть более широкие возможности для получения образования на всех уровнях, чтобы расширяющаяся рабочая сила могла овладевать надлежащими навыками для выполнения тех видов работы, на которую существует широкий спрос в глобальной экономике.
It was necessary to find a solution to the debt problems of African countries, diversify their economies, improve market access on preferential terms and, in particular, increase resource flows and facilitate the transfer of technology. Следует найти решение проблем задолженности африканских стран, диверсифицировать их экономику, расширить доступ на рынки на преференциальных условиях и, особенно, увеличить поток ресурсов и облегчить передачу технологий.
The State party should take all necessary measures to improve conditions of detention of persons on death row in order to guarantee their basic needs and fundamental rights. Государству-участнику следует принять все необходимые меры по улучшению условий содержания под стражей лиц, приговоренных к смертной казни, с тем чтобы гарантировать удовлетворение их основных потребностей и обеспечение основополагающих прав.
On the other hand, it is necessary to take into account the fact that these issues have to be treated differently for different forms of unilateral acts. С другой стороны, представляется необходимым учитывать тот факт, что эти вопросы следует рассматривать по-разному, в зависимости от разных форм односторонних актов.
It should be noted that specific recognition of the Russian Federation was not considered necessary, as that State may be considered the continuation of the former Soviet Union. Следует отметить, что конкретное признание Российской Федерации не было сочтено необходимым, поскольку это государство может рассматриваться как продолжатель бывшего Советского Союза.
The Government of Portugal stated that it was not necessary to create new international instruments; rather, it was advisable to improve the existing instruments and mechanisms. Правительство Португалии заявило, что необходимости в разработке новых международных соглашений не существует; вместо этого следует заняться совершенствованием существующих соглашений и механизмов.
Appropriate steps should be taken, including through the provision of the necessary resources, to ensure that the Commission was managed from within the Sudan, which would enable it to forge links with other national mechanisms. Следует предпринять соответствующие шаги, в том числе выделить необходимые ресурсы, чтобы обеспечить руководство деятельностью Комиссии из Судана, что позволит ей наладить взаимодействие с другими национальными механизмами.
Recommendations from the workshop were seen as useful reference material that should be presented to policymakers to prompt the creation of the political, legislative and administrative frameworks and structures necessary for work across sectors and tiers of governments. Рекомендации этого рабочего совещания были сочтены полезным справочным материалом, который следует передать директивным органам для стимулирования создания политических, законодательных и административных основ и структур, необходимых для работы с охватом разных секторов и уровней управления.
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы.
The following conclusions and recommendations emerged: While the move from peacemaking to conflict prevention is to be applauded, it must not become an excuse for failing to take action where it is necessary. Были сформулированы следующие выводы и рекомендации: Переход от миротворчества к предотвращению конфликтов следует приветствовать, однако он не должен стать оправданием принятия необходимых мер.
Greater attention should be paid to the impact of loans on social development, as well as on creating the productive capacity necessary to repay loans in the future. Больше внимания следует уделять последствиям займов для социального развития, а также для создания производственного потенциала, необходимого для выплаты займов в будущем.
The analysis should also include short-term monetary flows, the strengthening of the prospects for long-term investment, the financing of development programmes in a realistic manner and under preferential conditions, and the obtaining of the necessary resources through trade. В анализ следует также включить вопросы краткосрочных денежных потоков, упрочения перспектив для долгосрочных инвестиций, реалистичного финансирования программ развития на условиях благоприятствования и получения необходимых ресурсов через торговлю.
The Second Committee should stress the need for increasing the network of gender expertise available to the United Nations funds and programmes at the country level and garner the necessary technical and financial support to that end. Второму комитету следует подчеркнуть необходимость расширения сети экспертов по гендерной проблематике, к услугам которых могут прибегать фонды и программы Организации Объединенных Наций, на страновом уровне и мобилизовать необходимую техническую и финансовую поддержку в этой связи.
This should be done at the regional level according to physical, biological or financial similarities, and there should be a mid-term review that will make it possible to make the necessary adjustments in time. Это следует сделать на региональном уровне, с учетом физических, биологических или финансовых факторов, и провести среднесрочный обзор, который позволит внести своевременные коррективы.
Replying to the representative of the United States, he said that an act of parliament was sometimes necessary for the approval of a project agreement; that possibility should be allowed to stand. Отвечая на заявление представителя Соединенных Штатов, он говорит, что парламентский акт иногда необходим для утверждения проектного соглашения; эту возможность следует сохранить.
The report referred to new concepts that were being put into practice in connection with the country strategy notes, and he hoped that the necessary resources would be made available to implement that new approach. В докладе о трехгодичном обзоре упоминаются новые концепции, которые претворяются в жизнь в связи с документами о национальных стратегиях: следует надеяться, что удастся обеспечить необходимые ресурсы для применения этих новых критериев.
Of particular importance were the initiatives dealing with integrated, multifaceted and systematic problems, such as those of the world economy, which made a global forum more necessary than ever. Тем не менее, следует уделять особое внимание инициативам, касающимся комплексных, многогранных и системных проблем мировой экономики; для решения которых сегодня как никогда срочно требуется международный форум.
It was necessary to correct the imbalance between financial interdependence and the limited effectiveness of current mechanisms for dialogue and coordination, as well as to strengthen multilateralism as a source of support for national and regional development efforts to create a more stable and predictable economic environment. Необходимо устранить дисбаланс между финансовой взаимозависимостью и малой эффективностью современных механизмов ведения диалога и координации, но, кроме того, следует укрепить многосторонний процесс сотрудничества как источник поддержки усилий национального и регионального развития в целях создания более стабильной и предсказуемой экономической среды.
A letter should be sent to the bodies organizing regional meetings and it was to be hoped that the Committee would be able to find ways of obtaining the funding necessary for participation. Следует направить письмо в органы, занимающиеся подготовкой региональных совещаний, и выражается надежда на то, что Комитет сможет найти пути получения финансирования для обеспечения участия своих членов.
An in-depth review of the concept of official development assistance was necessary in order to adapt it to new realities within the framework of a true partnership for development. Следует коренным образом пересмотреть концепцию официальной помощи в целях развития, с тем чтобы адаптировать ее к новым реальностям в рамках подлинного объединения во имя развития.
The mission's management responded that staff reductions at headquarters are justified but that staffing levels of outstations were necessary owing to the political situation, which remains sensitive and does not leave much scope for changing the delicate balance of operational and administrative arrangements. Руководство Миссии ответило, что сокращение штатов в штаб-квартире оправдано, однако штатное расписание в отделениях на местах следует сохранить с учетом политической ситуации, которая остается весьма тревожной и делает нецелесообразным изменение сложившегося положения в плане оперативных и административных процедур.
The commitments made to address the debt burden of a substantial number of poor countries should be honoured and the necessary financial resources must be guaranteed; in that regard, the wealthier countries had a special responsibility. Следует выполнить обязательства, принятые в целях облегчения бремени задолженности значительного числа бедных стран, и гарантировать выделение необходимых финансовых ресурсов; в этой связи особая ответственность лежит на более богатых странах.
At the same time, it would continue to lend its support to the work of the Special Rapporteur on that issue, who must be given all necessary means to discharge his mandate. В то же время правительство будет и далее оказывать поддержку деятельности Специального докладчика по этому вопросу, которому следует предоставить все необходимые средства для выполнения своего мандата.
Since ideology and determination alone could not secure social development in developing countries, there must be an effort during the special session to strengthen international partnerships with a view to mobilizing the necessary financial assistance, technical know-how and human resources. Поскольку только идеология и решимость не могут обеспечить социальное развитие в развивающихся странах, на специальной сессии следует предпринять усилия, направленные на укрепление международного партнерства с целью мобилизации необходимой финансовой помощи, технического "ноу-хау" и людских ресурсов.
While the United Nations was not the proper forum for discussion of issues relating to the international financial architecture, it was nevertheless responsible for generating the necessary will to bring about change. Хотя Организация Объединенных Наций и не является надлежащим органом для рассмотрения вопросов, связанных с международной финансовой системой, ей следует, тем не менее, стимулировать необходимые перемены.