Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Statistical information and other indicators necessary for evaluating progress achieved in the implementation of the Convention should be included in the second periodic report of the State party. Во второй периодический доклад этого государства-участника следует включить статистическую информацию и другие показатели, необходимые для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Конвенции.
The creation of a new jurisdictional mechanism within the United Nations is a major issue indeed, and should be considered with the necessary degree of caution. Создание нового юрисдикционного механизма в рамках Организации Объединенных Наций действительно является чрезвычайно важным вопросом, и его следует рассматривать с должной степенью осторожности.
Preventive diplomacy and peacemaking were essential aspects of the future activities of the United Nations and the necessary contingency funding should be provided for those peoples. Важными аспектами дальнейшей деятельности Организации Объединенных Наций являются превентивная дипломатия и поддержание мира и для этих целей следует предусмотреть выделение необходимых резервных средств.
Staff assessment rates should be recalculated annually to ensure that the budgeted amounts were no more than was necessary to reimburse staff members subject to national taxation. Ставки налогообложения персонала следует пересчитывать ежегодно, с тем чтобы включенные в бюджет суммы были не выше, чем это необходимо для компенсации сотрудникам, которые облагаются налогом у себя в стране.
The article should in fact set forth the reverse proposition: the operator should be required to cease the activity involving risk and seek the necessary authorization. В статье же должна излагаться прямо противоположная позиция: от оператора следует требовать прекращения сопряженной с риском деятельности и получения необходимого разрешения.
In this context, the establishment of specialized peace-keeping units within the national armed forces of African States should be encouraged so that timely action can be taken when necessary. В этом контексте следует поощрять создание в рамках национальных вооруженных сил африканских государств специализированных подразделений по поддержанию мира, с тем чтобы при необходимости можно было предпринять своевременные действия.
The necessary resources must therefore be made available to it, as well as to the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. Этой программе и Сектору по предупреждению преступности и уголовному правосудию, круг задач которого постоянно расширяется, следует предоставить необходимые ресурсы.
In that connection, he underscored the importance of increased cooperation among States in order to adopt the necessary measures to prevent and prohibit mercenary activities. В этой связи следует отметить важное значение более широкого сотрудничества между государствами в целях принятия всех необходимых мер для предупреждения и постановки под запрет деятельности наемников.
There was a need to mobilize all necessary resources to finance the activities of the UNISPACE 82 programme, particularly the establishment of regional centres for space science and technology education. Следует мобилизовать все необходимые ресурсы для финансирования мероприятий в рамках программы ЮНИСПЕЙС-82, особенно создания региональных центров подготовки в области космической науки и техники.
It should, however, be clearly stated that visiting missions were not necessary in every, or even most, cases. Однако следует со всей ясностью заявить, что необходимость в направлении таких миссий - возможно, даже в большинстве случаев - отсутствует.
It is, therefore, necessary to reiterate that the provisions of section 39 of the Nigerian Constitution adequately exclude any form of discrimination. В этой связи следует еще раз напомнить, что положения статьи 39 Конституции Нигерии исключают любую форму дискриминации.
The view was expressed that it was necessary to integrate the issue of the eradication of poverty within the context of people-centred sustainable development. Было заявлено, что вопрос об искоренении нищеты следует включить в контекст устойчивого развития, ориентированного на человека.
Basically, the Task Force considers that it is not necessary to proceed with a revision of SITC, Rev., because the changes required are minor in scale. В основном Целевая группа считает, что не следует приступать к пересмотру МСТК-З, поскольку масштаб требуемых изменений является незначительным.
Finally, it was necessary to focus more on the mechanisms for implementation and to determine very precisely who should do what and when. Наконец, следует более основательно рассмотреть вопрос, касающийся механизмов осуществления, и очень четко определить, кто и что должен делать и когда.
(iii) When formulating strategies and defining priorities, it is necessary to ensure an equilibrium between the economic, social and political aspects of development. З. При разработке стратегий и определении приоритетов следует соблюдать равновесие между экономическими, социальными и политическими аспектами развития.
Also, what are the key institutional and administrative structures necessary for the diffusion of information technology? Кроме того, следует выяснить, какие ключевые институциональные и административные структуры необходимы для распространения информационной технологии;
This should be done, wherever possible and necessary, by strengthening and/or modifying the existing structures and arrangements, and by improving cooperation and coordination of their respective roles. Для этого следует там, где это возможно и необходимо, укреплять и/или изменять существующие структуры и механизмы и улучшать сотрудничество и координацию их соответствующих функций.
Treaty monitoring bodies should disseminate necessary information to enable women to make more effective use of existing implementation procedures in their pursuits of full and equal enjoyment of human rights and non-discrimination. Договорным наблюдательным органам следует распространять необходимую информацию, с тем чтобы женщины могли более эффективно пользоваться существующими процедурами применения договоров в своем стремлении к полному и равному осуществлению прав человека и недискриминации.
With regard to intra-State conflicts, it can be observed that it is above all necessary to provide non-violent alternatives to post-conflict societies. Что касается внутригосударственных конфликтов, то следует отметить, что постконфликтным обществам в первую очередь необходимо обеспечить альтернативы, не связанные с насилием.
Where there is perceived corruption or inefficiency in the police force, powerful information campaigns should be conducted to create the groundswell of popular indignation necessary to promote reform. Там, где, согласно представлениям, полицейские силы являются коррумпированными или неэффективными, следует проводить мощные информационные кампании с целью создания широкой волны народного возмущения, необходимого для содействия проведению реформы.
Equally, the High Commissioner should assist in ensuring the necessary follow-up to proposals regarding standard-setting and other initiatives affecting the human rights programme taken or suggested by participants. Кроме того Верховному комиссару следует оказывать содействие в осуществлении необходимых мер по реализации предложений, касающихся установления стандартов, и других инициатив, затрагивающих программу по правам человека, которые были уже предприняты или предложены участниками.
It was therefore necessary to identify the actions that were required to ensure that the opportunities presented by these Agreements were, in fact, realized. Таким образом, необходимо определить меры, которые следует принять для обеспечения практической реализации возможностей, открывающихся в связи с этими соглашениями.
Moreover, it was also necessary to improve the conditions specified in the Round to achieve a better access of industrial products to the markets of developed countries. Кроме того, следует также улучшать согласованные в ходе раунда условия в целях обеспечения более широкого доступа промышленной продукции на рынки развитых стран.
Wherever necessary, cross-references have been made to the earlier report, but it should be noted that the two reports are meant to complement one another. По мере необходимости делаются ссылки на предыдущий доклад, однако при этом следует отметить, что оба документа должны дополнять друг друга.
It is fair to point out in this connection that the relevant international instruments do not as a rule contain the clear-cut definitions of penalties necessary for international jurisdiction. Справедливости ради следует отметить, что соответствующие международные документы, как правило, не содержат четких определений наказаний, необходимых для международной юрисдикции.