Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
At the same time, the non-resident agencies need to put in place the necessary mechanisms to respond in a timely and effective way to the requests for support from country offices. Одновременно с этим учреждениям-нерезидентам следует создать необходимые механизмы, призванные обеспечивать своевременное и эффективное реагирование на просьбы страновых отделений об оказании поддержки.
UNCTAD should be more present on the ground, by providing necessary advice and technical assistance in times of crisis, and especially when many developing countries and regions are reviewing their trade and development strategies. ЮНКТАД следует усилить свое присутствие на местах, оказывая необходимую консультативную и техническую помощь в условиях кризиса, в особенности в то время когда многие развивающиеся страны и регионы пересматривают свои стратегии в области торговли и развития.
In this regard, Nigeria should adopt policies that induce and support foreign affiliates to focus on high value added as a necessary condition for reaping and maximizing the potential benefits of FDI to the economy. В этой связи Нигерии следует проводить политику поддержки филиалов иностранных компаний, побуждающую их уделять повышенное внимание обеспечению высокого уровня переработки в качестве одного из необходимых условий реализации и максимального увеличения потенциальных выгод ПИИ для экономики страны.
States parties should encourage the role of these workers by providing them with the necessary means and training in order to enable that conventional medicine be used by indigenous communities in a way that is mindful of their culture and traditions. Государствам-участникам следует содействовать повышению роли этих работников посредством предоставления им необходимых средств и обеспечения подготовки, с тем чтобы обычная медицина могла использоваться общинами коренных народов с учетом их культуры и традиций.
Persons with disabilities should be given any assistance that they considered necessary in polling stations, including assistance in voting by a person of their choice, in order to vote secretly, with dignity and without intimidation. С тем чтобы инвалиды могли проголосовать тайно, с достоинством и ничего не опасаясь, им следует оказывать на избирательных участках всяческое содействие, в том числе и в связи с голосованием через выбранных ими лиц.
Participants said that it was necessary to discuss women's safety in a broad context, linking the topic to issues such as poverty, institutional racism and access to basic urban services. Участники отмечали, что вопросы безопасности женщин следует обсуждать в более широком контексте, увязывая их с такими вопросами как нищета, институциональный расизм и доступ к базовым городским услугам.
States parties should only establish boarding schools away from indigenous communities when necessary as this may be a disincentive for the enrolment of indigenous children, especially girls. При необходимости государствам-участникам следует также создавать школы-интернаты за пределами районов проживания общин коренных народов, поскольку их отсутствие может служить тем фактором, который препятствует зачислению в школы детей из числа коренных народов, особенно девочек.
States parties should take all the steps necessary to stimulate and develop children's full potential in the area of cultural life, with due regard for the rights and responsibilities of their parents or guardians. Государствам-участникам следует принимать все необходимые меры для стимулирования и развития всестороннего потенциала детей в сфере культурной жизни при должном учете прав и обязанностей их родителей или опекунов.
Conclusion: 19) These substances should be assigned to BK1 and BK2 and it should be checked whether ventilation is necessary. Вывод: 19) Данным веществам следует назначить коды ВК1 и ВК2, и следует проверить, необходима ли при их перевозке вентиляция.
To be able to lift the multilateral special agreements at the end of their five-year period of application in 2015, a transport modality as well as the necessary framework have to be established in RID/ADR. С тем чтобы иметь возможность снять ограничения многосторонних специальных соглашений в конце их пятилетнего периода действия в 2015 году, в МПОГ/ДОПОГ следует предусмотреть соответствующий способ транспорта, а также необходимые рамки.
NORI is offering to expend substantial resources (at NORI's financial risk) to conduct the necessary studies to develop the project to a point where the Authority can make a decision concerning whether or not to grant a mining permit. НОРИ предлагает потратить существенные средства (на свой финансовый риск) на проведение необходимых исследований в целях развития проекта до того момента, когда Орган сможет принять решение о том, следует ли выдавать разрешение на добычу.
The Inspectors are of the opinion that, while guidance and technical assistance are necessary, the size of the office and the local conditions in which it operates should be considered. Инспекторы считают, что, несмотря на необходимость руководящих указаний и технической помощи, следует учитывать размеры того или иного отделения и местные условия.
It should be noted that municipality is free to decide to exempt a person (family) from the payment for social services in cases it determines necessary. Следует отметить, что муниципалитет может, по своему усмотрению, освобождать лицо (семью) от оплаты социальных услуг, если сочтет это необходимым.
The fact that a vote for the position of Chair had been necessary should be interpreted as a positive sign of the Committee's vitality and desire for greater visibility. Тот факт, что для выбора Председателя понадобилось провести голосование, следует истолковывать как позитивный признак жизнеспособности Комитета и его желания быть более действенным.
CBM C is unnecessary; the information is already available, only information on publication policies are necessary and that should be required in the relevant formats. В МД С нет необходимости; информация уже имеется в наличии; необходима лишь информация о политике в отношении публикаций, а этого следует требовать по соответствующим форматам.
Developed States Parties should take all necessary actions in order to share with developing countries the benefits accrued from their economic and technological developments in this field, based on the use of bacteriological (biological) and toxin agents for peaceful purposes. Развитым государствам-участникам следует принимать все необходимые меры, чтобы делиться с развивающимися странами выгодами от своих экономических и технологических достижений в этой области на основе использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в мирных целях.
It notes that in one such report, the Human Rights Department issued a recommendation that it should be endowed with the necessary resources to conduct unannounced visits to places of detention. Он отмечает, что в одним из этих докладов Департамент по правам человека дал рекомендацию о том, что ему следует предоставить необходимые ресурсы для проведения необъявленных посещений мест содержания под стражей.
The State party should take all the necessary measures to guarantee that monitored telephone conversations are considered only as complementary evidence in criminal cases and are practised strictly in relation to court proceedings. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для гарантирования того, чтобы прослушивание телефонных разговоров в ходе уголовного разбирательства рассматривалось лишь в качестве дополнительных доказательств и практиковалось исключительно в связи с рассмотрением дела в суде.
States parties should also enact the necessary procedures, whereby one may gain access to information, such as by means of freedom of information legislation. Государствам-участникам следует учредить необходимые процедуры, позволяющие населению получить доступ к информации, например при помощи законодательства о свободе информации.
The State party should take all necessary measures, including by seeking international support, in order to fully implement all the recommendations made in the Keating report. Государству-участнику следует принять все необходимые меры, в том числе посредством обращения за международной помощью, с тем чтобы выполнить в полном объеме все рекомендации, содержащиеся в докладе Китинга.
The State party should urgently take all necessary measures to reduce maternal mortality, including by implementing the project of the nationwide network of national ambulance services and opening new medical clinics in rural areas. Государству-участнику следует незамедлительно принять все необходимые меры с целью сокращения уровня материнской смертности, в том числе путем осуществления проекта по созданию общенациональной сети служб неотложной медицинской помощи и открытия новых больниц в сельских районах.
The State party should take all the necessary measures to guarantee that all cases of human trafficking are investigated, prosecuted and, if resulting in convictions, adequately sanctioned. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения расследования всех дел о торговле людьми, судебного преследования виновных и, в случае вынесения обвинительного приговора, назначения надлежащих мер наказания.
Nevertheless, it is necessary to stress that any new guidelines adopted must complement articles 19 to 23 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 and should not fundamentally alter their spirit. Тем не менее следует еще раз сказать о том, что вновь принятые руководящие указания призваны дополнить статьи 19 - 23 Венской конвенции о праве международных договоров от 23 мая 1969 года, принципиально не изменяя ее духа.
However, a degree of flexibility should be retained, so that, for example, where it was necessary to send three staff members to a session instead of two, such a requirement could be accommodated. Вместе с тем следует сохранять определенную гибкость, например, для того, чтобы иметь возможность удовлетворить потребность в направлении на сессию трех сотрудников вместо двух в случаях, когда это необходимо.
Nor was it considered necessary to insert a sentence in 1.15.4.2 to the effect that classification societies should allow the monitoring of the re-certification of their quality management systems by the competent authorities. Specific procedures already existed, and the proposed wording could give rise to different interpretations. Было сочтено также ненужным добавлять в пункт 1.15.4.2 предложение, гласящее, что классификационным обществам следует разрешать проверку повторной сертификации и их систем контроля качества компетентными органами, поскольку уже существуют определенные процедуры и предлагаемая формулировка может быть истолкована по-разному.