| Accordingly, the NAM should consider the possibility of creating necessary mechanism with a view to following up on its decisions. | В связи с этим Движению следует рассмотреть возможность создания необходимого механизма для последующих мер по выполнению принятых решений. | 
| One country stressed that the necessary measures should be taken to secure funds for ensuring participation of representatives from least developed countries. | Одна из стран подчеркнула, что следует принять необходимые меры для изыскания средств, которые позволили бы представителям из наименее развитых стран участвовать в этом процессе. | 
| The Guiding Principles provide the necessary guidance to States and business enterprises on how to address such situations. | Руководящие принципы содержат необходимые руководящие указания для государств и коммерческих предприятий в отношении того, как им следует поступать в таких ситуациях. | 
| Finally, the peace agreement must be supported by necessary resources for its implementation. | В заключение следует отметить, что в основе осуществления мирного соглашения должно лежать предоставление необходимых ресурсов. | 
| The General Assembly should continue to rely on the Court whenever necessary. | Генеральной Ассамблее следует и впредь опираться на решения Суда, когда это необходимо. | 
| It should be checked whether the last sentence is necessary. | Следует проверить, является ли последнее предложение необходимым. | 
| Introduce more effective legal provisions for collecting fines and the involvement of financial authorities in this process to the extent necessary. | Следует разработать более действенные правовые процедуры взыскания штрафов и по мере необходимости привлекать к этому процессу финансовые органы. | 
| The State party should also provide documents to all asylum seekers and take necessary measures to prevent them from risk of refoulement. | Государству-участнику следует также выдать документы всем просителям убежища и принять необходимые меры для устранения угрозы их высылки. | 
| The international community needs to act with speed and the necessary unity of purpose. | Международному сообществу следует действовать незамедлительно и в рамках необходимого единства целей. | 
| To this aim, the State party should allocate the necessary human, technical and financial resources to its police forces. | С этой целью государству-участнику следует предоставить своим полицейским силам необходимые людские, технические и финансовые ресурсы. | 
| In that connection, it should be noted that the Government has offered the United Nations all necessary facilities. | В этой связи следует отметить, что правительство готово предоставить Организации Объединенных Наций все необходимые условия. | 
| It should also ensure that the Programme is provided with the necessary resources to carry out its functions throughout the country. | Ему следует также обеспечить, чтобы Программа располагала необходимыми ресурсами для осуществления своих функций на всей территории страны. | 
| It should also take all necessary measures to improve access to legal representation and strengthen the independence of the judiciary. | Ему следует также принять все необходимые меры с целью улучшения доступа к услугам адвокатов и укрепления независимости судебной власти. | 
| The State Party should take all necessary measures to abide by its obligation to effectively protect the right to life. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры для соблюдения своих обязательств по эффективной защите права на жизнь. | 
| The State party should provide the centre for asylum seekers with the necessary resources. | Государству-участнику следует обеспечить центр для просителей убежища необходимыми ресурсами. | 
| The State party should adopt the necessary measures to continue improving prison conditions. | Государству-участнику следует принять необходимые меры для дальнейшего улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях. | 
| All necessary steps should be taken to establish the facts surrounding these allegations. | Следует предпринять все необходимые шаги для установления фактов, связанных с этими обвинениями. | 
| Public-private partnerships could be encouraged to include sustainability commitments and build necessary skills and capacities. | Следует поощрять государственно-частные партнерства на учет требований устойчивости и обеспечение необходимой квалификации и потенциала. | 
| One representative said that the replenishment should take into account experience that had shown that front-loaded funding was necessary for successful project implementation. | Один представитель заявил, что в ходе пополнения следует учитывать опыт, продемонстрировавший, что для успешного осуществления проектов необходимо прямое финансирование. | 
| Judicial authorities and other bodies should ensure that their staff have the necessary skills and competencies to provide such services. | Судебным и другим органам следует обеспечить своему персоналу необходимые для оказания таких услуг навыки и уровень компетентности. | 
| It must also be noted that effective results-based management is predicated on having the necessary financial resources for mandate implementation. | Следует также отметить, что непременным условием эффективности УОР является обеспеченность необходимыми финансовыми ресурсами для выполнения мандатов. | 
| All partners should demonstrate the necessary political will to ensure the timely completion of the Special Committee's work at its next session. | Всем партнерам следует продемонстрировать необходимую политическую волю, чтобы обеспечить своевременное завершение работы Специального комитета на его следующей сессии. | 
| Those attacks should be investigated thoroughly and the necessary measures taken to prevent their recurrence. | Следует провести тщательное расследование этих случаев и принять необходимые меры для предотвращения их повторения. | 
| Priority should be given to the Advisory Committee's reports and the Secretary-General should ensure that the necessary resources were allocated for that purpose. | Докладам Консультативного комитета следует отдавать приоритет, и Генеральный секретарь должен обеспечить выделение необходимых ресурсов для этой цели. | 
| The United Nations must take all necessary measures to prevent crimes being committed by its officials and experts. | Организации Объединенных Наций следует принять все необходимые меры для того, чтобы не допускать совершения преступлений ее должностными лицами и экспертами. |