Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
With the growing interdependence among nations, an Agenda for Development should focus on ways and means to overcome constraints that prevent the generation of political will at the international level necessary for genuine partnership in global development. В условиях растущей взаимозависимости государств в "Повестке дня для развития" следует обратить внимание на пути и средства преодоления препятствий, которые мешают генерированию политической воли на международном уровне, которая необходима для подлинного партнерства в глобальном развитии.
It should be recalled, however, that this may be a necessary but not a sufficient factor, since a surplus of high-quality human resources would appear to be becoming more common across locations. Однако следует напомнить, что этот контроль может быть необходимым, но не достаточным условием, поскольку избыток высококачественных людских ресурсов, как представляется, становится более привычным явлением в различных географических районах.
In order for EMPRETEC to carry out the programme's substantive development and geographic expansion while maintaining its quality and reputation, there is a need to support the necessary staff on a long-term basis and provide for their training. Для обеспечения концептуального развития географического расширения ЭМПРЕТЕК при поддержании качества и репутации ее мероприятий следует закрепить необходимые кадры и обеспечить их подготовку.
It should be pointed out that this additional, but necessary, investment does not result in additional production which can be sold; it only increases the cost of the electricity generated. Следует отметить, что эти дополнительные, но необходимые, капиталовложения не приводят к увеличению объема производства для продажи; они лишь повышают стоимость вырабатываемой электроэнергии.
(b) Governments should develop economics instruments to complement their hazardous waste legislation in order to provide the necessary incentives for industry and consumers to shift towards cleaner processes and products. Ь) правительствам следует разрабатывать в дополнение к их законодательным актам в отношении опасных отходов экономические инструменты, которые обеспечивали бы необходимые стимулы для перехода промышленности и потребителей к более чистым процессам и продуктам.
As the governing bodies of the United Nations agencies meet over the next 12 months, it is to be hoped that the necessary authority and budget allocations can be agreed upon to allow indigenous projects and programmes to develop. Следует надеяться, что по мере проведения учреждениями Организации Объединенных Наций своих сессий в последующие 12 месяцев будут согласованы необходимые полномочия и бюджетные ассигнования для разработки проектов и программ в интересах коренных народов.
The way in which the voluntarily funded agencies are financed must also be given due consideration if the sustainability and predictability that are so necessary in operational activities are to be achieved. Следует также должным образом рассмотреть способ финансирования добровольно финансируемых учреждений для того, чтобы добиться устойчивости и предсказуемости, которые так необходимы в оперативной деятельности.
It is worth mentioning that, in 1994, additional efforts have been made to establish health centres in the remote rural areas and to man them with the necessary staff. Следует отметить, что в 1994 году были предприняты дополнительные усилия по созданию медицинских центров в отдаленных районах и обеспечению их необходимым персоналом.
It will be recalled that in his proposed programme budget for the biennium 1994-1995, the Secretary-General proposed to include necessary resources to provide for the implementation of activities under the heading, "The struggle against apartheid". Следует напомнить, что в своем предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов Генеральный секретарь предложил предусмотреть необходимые ресурсы для осуществления мероприятий в рамках статьи "Борьба с апартеидом".
That body differed from others in that it was a negotiating body rather than a deliberating organ and, as such, should be allowed to retain its verbatim records if it considered them necessary. Этот орган отличается от других тем, что он скорее является органом по ведению переговоров, а не совещательным органом, и в связи с этим, если Конференция сочтет это необходимым, следует по-прежнему обеспечивать составление стенографических отчетов о ее заседаниях.
Not all conflicts were similar in character nor were their roots the same, and it was therefore necessary to avoid hasty generalizations which might not be supportive of the objectives of the United Nations. Не все конфликты аналогичны по своему характеру и имеют одинаковые причины, и поэтому следует избегать поспешных обобщений, которые, возможно, не соответствуют целям Организации Объединенных Наций.
In other words, it was necessary to determine only the number of posts which would be financed from the resources of the support account until the end of the calendar year. Иными словами, следует определить лишь количество должностей, которые будут финансироваться из средств вспомогательного счета до конца календарного года.
It was necessary to invest in training and education; society's progress was directly related to its ability to capitalize on its human resources and produce technical experts. Капиталовложения следует делать в профессиональную подготовку и образование, поскольку прогресс любого общества непосредственно связан с его возможностью использовать свои людские ресурсы и подготавливать специалистов в различных областях.
It was necessary to ensure full implementation of the resolutions adopted by the General Assembly, particularly resolution 48/112, by the Economic and Social Council and by the Commission on Narcotic Drugs, if a genuine solution was to be found to that problem. Следует обеспечить строгое выполнение резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, в частности резолюции 48/112, Экономическим и Социальным Советом и Комиссией по наркотическим средствам, с тем чтобы добиться реального решения этого вопроса.
The progress made since Nairobi should be fully reviewed, with a view to establishing priorities for future action and ensuring that the necessary attention was paid to such action. Следует провести полный обзор прогресса, достигнутого после конференции в Найроби, в целях определения приоритетных задач на будущее и обеспечения того, чтобы решению этих задач уделялось необходимое внимание.
Serious consideration should also be given to whether crimes committed against international personnel should be investigated by an international tribunal since, owing to the nature of the conflict, a host country often could not guarantee the necessary security. Вместе с тем следует вынести на серьезное обсуждение вопрос о том, должны ли преступления, совершенные против международного персонала, расследоваться международным трибуналом, поскольку в силу природы конфликта принимающая страна нередко не в состоянии гарантировать надлежащую безопасность.
It should be borne in mind, however, that successful implementation, as indicated above, is contingent on the necessary staffing resources being available by early July at the latest; otherwise slippage in the implementation schedule will occur. Однако следует принять во внимание, что успешное внедрение, как это указывалось выше, зависит от наличия не позднее чем к началу июля необходимых кадровых ресурсов; в противном случае произойдет сбой в графике осуществления проекта.
His delegation agreed to make concessions when necessary and expected all other delegations to be equally flexible in order to maintain the spirit of consensus which had prevailed in recent years in the Fifth Committee. Российская делегация соглашается пойти на уступки, когда это необходимо, и считает, что всем делегациям следует демонстрировать такую же гибкость, чтобы сохранить дух консенсуса, установившийся в Пятом комитете в последние годы.
She agreed on the need to provide the Tribunal with the resources necessary for its smooth operation, but considered that it should be financed from the special account (Ms. Goicochea, Cuba) and not from the regular budget. Она выражает согласие с необходимостью предоставления Трибуналу ресурсов, необходимых для его эффективного функционирования, однако высказывает мнение, что его следует финансировать с помощью специального счета, а не из регулярного бюджета.
It should also be pointed out that, although there were many regional fisheries agreements, conservation and management had not been effective. Papua New Guinea therefore believed it was necessary to create appropriate mechanisms as soon as possible, including financial and technical assistance. С другой стороны, следует отметить, что существующие региональные договоры по вопросам рыболовства, охраны и использования рыбных запасов являются неэффективными, в связи с чем Папуа-Новая Гвинея считает необходимым в срочном порядке создать соответствующие механизмы, предусматривающие оказание финансовой и технической помощи.
He stressed the urgency of finding the necessary means to resolve the extremely serious problems of poverty, hunger, desertification and environmental degradation and of intensifying collective efforts to take agreed and effective action. Следует найти соответствующие методы для разрешения серьезных проблем нищеты, голода, опустынивания и ухудшения состояния окружающей среды, а также активизировать коллективные усилия для принятия конкретных и эффективных мер.
The General Assembly should adopt the necessary decisions at its current session to provide new opportunities for increasing the access of goods and services from Eastern European countries to world markets. На данной сессии Генеральной Ассамблее следует принять необходимые решения, которые откроют новые возможности для расширения доступа товаров и услуг из стран Восточной Европы на мировой рынок.
Lastly, it was necessary to ensure that the reports prepared were frank and comprehensive and to consider establishing a mechanism to monitor steps taken by States after their reports had been considered. Наконец, необходимо быть уверенным в том, что составленные доклады имеют правдивый и полный характер, и следует предусмотреть создание механизма, который пристально следил бы за мерами, принимаемыми государствами после рассмотрения их докладов.
His delegation's vote should not be interpreted as acceptance of human rights violations in the world; however, it was necessary to be objective and neutral and to respect the religious and national characteristics of different countries. Итак, это голосование не следует рассматривать как согласие с нарушением прав человека в мире; необходимо занять объективную и нейтральную позицию и соблюдать религиозные и национальные особенности различных стран.
Since drug traffickers were quick to exploit legal loopholes, priority should be given to promoting universal accession to such instruments and assisting States in making the necessary legislative and institutional arrangements for their proper application. Поскольку торговцы наркотиками легко пользуются правовыми лазейками, приоритетное внимание следует уделять поощрению доступа всех стран к таким документам и оказанию помощи государствам в заключении необходимых правовых и организационных соглашений для их правильного применения.