Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is noted that in cases deemed necessary representatives from other authorities of the Republic will be involved. Следует отметить, что в случае необходимости к работе будут привлекаться представители других ведомств Республики.
To ensure effectiveness, the size of the Sub-Commission should be kept to the minimum necessary. Для обеспечения эффективности работы Подкомиссии число ее членов следует свести к необходимому минимуму.
Increased numbers of disciplined troops committed to taking the necessary steps to protect the local population should be deployed. Следует развернуть большее число дисциплинированных воинских подразделений, готовых принять необходимые меры по защите местного населения.
Annex I Parties should make every effort to develop the necessary sources of data for reporting actual emissions. Сторонам, включенным в приложение I, следует прилагать все усилия для развития необходимых источников данных в целях представления данных о фактических выбросах.
To that end, the necessary resources must be guaranteed in order to enable the Fund to carry out its work. В этой связи следует обеспечить наличие необходимых ресурсов для того, чтобы Фонд мог выполнить возложенные на него задачи.
On the one hand, it is necessary to seek a balanced representation of the ethnic groups in law enforcement agencies. С одной стороны, следует стремиться к обеспечению сбалансированного представительства национальных групп в силовых структурах.
At the international level, it was necessary to mobilize sufficient financial and technical assistance and to establish a stable international financing system. На международном уровне следует мобилизовать достаточную финансовую и техническую помощь и создать систему стабильного международного финансирования.
To that end, it was necessary to strengthen the efforts put forth at the national level. Для этого следует усилить соответствующую деятельность на национальном уровне.
Products of low-income countries should have access to global markets; and investment in human capital through education was necessary. Необходимо обеспечить доступ товаров из бедных стран на мировые рынки, и следует осуществлять вложения в "человеческий капитал" через систему образования.
It is necessary to elaborate some methods of investing these funds. Следует разработать варианты инвестирования этих средств.
The necessary measures required for Sierra Leone to become a party to the Convention are under consideration by my Government. В настоящее время наше правительство рассматривает целый ряд шагов, которые следует предпринять Сьерра-Леоне для того, чтобы она могла стать участником Конвенции.
It may be recalled that paragraph 69 of the Monterrey Consensus establishes the necessary elements for monitoring and follow-up activities. Следует напомнить, что в пункте 69 Монтеррейского консенсуса учреждаются необходимые элементы для обеспечения наблюдения и последующей деятельности.
The Secretary-General would accordingly provide the necessary facilities and servicing for the performance of its work. Соответственно, Генеральному секретарю следует выделить надлежащие помещения и обеспечить соответствующее обслуживание для выполнения намеченной программы работы.
The Nordic countries believed that States should be given the necessary flexibility to develop schemes of liability suited to their particular needs. Оратор разделяет мнение о том, что следует признать за государствами необходимость использования определенной гибкости при разработке режима ответственности, который отвечал бы их конкретным потребностям.
It was therefore essential to consult the young in those matters and to finance the necessary programmes. Поэтому следует провести с молодежью консультации по этому вопросу и выделить финансовые средства на необходимые программы.
Therefore, the availability of private meeting rooms, necessary for side consultations or regional group meetings, should be ensured. В этой связи следует обеспечить наличие помещений для закрытых заседаний, необходимых для проведения параллельных консультаций или совещаний региональных групп.
In particular the necessary resources for the implementation of the key Poverty Reduction Strategy must be found. В частности, следует изыскать необходимые ресурсы для реализации Стратегии сокращения масштабов нищеты, которая имеет важнейшее значение.
The workshop's main recommendation was for the Government to begin establishing pilot villages where non-agricultural employment opportunities could be created and the necessary vocational training provided. На семинаре был разработан ряд рекомендаций, одна из которых заключалась в том, что в ряде деревень правительству следует приступить к осуществлению экспериментальных проектов, в рамках которых будут создаваться возможности для обеспечения занятости, не связанной с сельскохозяйственной деятельностью, и будет обеспечиваться необходимая профессиональная подготовка.
In this regard, the Security Council should provide all necessary support. В этой связи Совету Безопасности следует оказывать им всю необходимую поддержку.
Here, one means available to the Council is preventive deployment, to which it should resort whenever necessary. В этой связи одним их имеющихся в распоряжении Совета Безопасности средств является превентивная дипломатия, к которой ему следует прибегать, когда это необходимо.
While the technical, administrative and legal elements necessary to secure tenure were crucial, one must not lose sight of the human condition. Хотя технические, административные и правовые элементы, необходимые для обеспечения гарантий владения жильем, имеют чрезвычайно важное значение, не следует упускать из виду человеческий аспект.
It was observed that a necessary degree of flexibility should be preserved and excessively rigid procedures avoided. Было отмечено, что следует сохранить необходимую степень гибкости и избегать чрезмерно жестких процедур.
It should take all necessary measures to maintain and strengthen democratic representation of HKSAR residents in public affairs. Ему следует принять все необходимые меры по сохранению и укреплению демократического механизма участия жителей ОАРГ в государственных делах.
The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. Государству-участнику следует гарантировать минимально приемлемые условия содержания всех заключенных и обеспечить, в частности, предоставление им необходимой медицинской помощи.
But even if an item is up for consideration, it should not be automatically assumed that a resolution should be the necessary result. Но даже если пункт выносится на рассмотрение, не следует автоматически заключать, что итогом его рассмотрения должна быть резолюция.