| This would require that the office of my Special Representative be provided with the necessary substantive and support staff. | Для этого канцелярию моего Специального представителя следует обеспечить необходимым основным и вспомогательным персоналом. | 
| Secretariats could make the necessary efforts to identify available resources and facilitate international assistance to this end. | Для решения этой задачи секретариатам следует провести надлежащую работу по выявлению имеющихся ресурсов и привлечению международной помощи. | 
| The First Committee should make the necessary improvements in its methods and procedures of work with a view to increasing its efficiency. | Первому комитету следует внести необходимые усовершенствования в методы и процедуры своей работы в целях повышения ее эффективности. | 
| Developing countries should receive the necessary assistance to establish and operate their Trade Points and to maximize the use of technology and trade information. | Развивающимся странам следует оказать необходимую помощь в создании и организации работы центров по вопросам торговли, а также в максимально эффективном использовании технологии и торговой информации. | 
| To ensure transparency, accountability and effective division of labour, these same institutions should make available the necessary information and documents to those non-governmental organizations. | Для обеспечения открытости, отчетности и эффективного разделения труда этим же самым учреждениям следует предоставлять упомянутым неправительственным организациям необходимые информацию и документы. | 
| Such legislative measures should be reinforced with necessary mechanisms for its implementation. | Такие законодательные меры следует подкрепить созданием механизмов, необходимых для их осуществления. | 
| Accordingly, they shall adopt administrative, legislative and other measures necessary to effectively implement the rights in this Declaration. | Для этой цели им следует принимать административные, законодательные и иные меры, необходимые для эффективного осуществления прав, провозглашенных в настоящей Декларации. | 
| It should not be forgotten that this wide "umbrella" gives the Group's activities the necessary flexibility. | И наконец, не следует забывать, что эта широкая концептуальная основа обеспечивает столь необходимую гибкость в деятельности Группы. | 
| They will have to be given the necessary encouragement and support for some more time. | Ему следует обеспечить необходимую поддержку и содействие в течение более длительного периода времени. | 
| The necessary steps should be taken to give effect to the rights recognized in the Covenant. | Следует принять необходимые шаги по обеспечению осуществления прав, закрепленных в Пакте. | 
| It was necessary to put a stop to the fratricidal war and urge the warring sides to come to the negotiating table. | Следует положить конец братоубийственной войне и призвать воюющие стороны сесть за стол переговоров. | 
| Fifthly, it was necessary to include in the draft programme of action preliminary estimates on the implementation of the plans and programmes. | В-пятых, в проект программы действий следует включить предварительные оценочные данные об осуществлении планов и программ. | 
| Second, it was necessary to bring about further strengthening and coordination of United Nations human rights activities. | Во-вторых, следует и дальше укреплять и координировать деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека. | 
| The Commission should consider the funding situation and suggest measures to secure the necessary resources for the monitoring activities. | Комиссии следует рассмотреть положение с финансированием и предложить меры по мобилизации необходимых ресурсов на деятельность по контролю. | 
| In the event of incompatibility with the provisions of the Declaration, States should adopt the necessary constitutional and legislative amendments. | Государствам следует принимать требуемые поправки к конституции и законодательным актам в случае несоответствия с положениями Декларации. | 
| To cope with the greatly changed international situation and grim challenges ahead, United Nations institutions should undergo relevant and necessary reforms. | Для того чтобы управляться с чрезвычайно изменившейся международной ситуацией и стоящими впереди серьезными и трудными проблемами, органы и учреждения Организации Объединенных Наций следует подвергнуть необходимым реформам. | 
| Hence, families and their individual members should be afforded the necessary protection. | Таким образом, семьям и их членам следует обеспечивать необходимую защиту. | 
| All States should take all necessary steps at the national and international levels to prevent acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives. | Всем государствам следует принять все необходимые меры на национальном и международном уровнях для предотвращения актов насилия в отношении дипломатических и консульских представительств и представителей. | 
| Her Government believed that the Special Rapporteur should be provided with the necessary funds from the regular budget of the United Nations. | Ее правительство считает, что Специальному докладчику следует предоставить необходимые средства за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. | 
| The Secretariat should react quickly to the changing international situation and submit the necessary proposals to the General Assembly in a timely manner. | Секретариату следует оперативно реагировать на меняющуюся международную обстановку и своевременно представлять Генеральной Ассамблее необходимые предложения. | 
| In that connection the Secretariat must provide the necessary information to delegations. | В этой связи Секретариату следует представить необходимую информацию делегациям. | 
| The necessary financial resources should be provided to enable the Intergovernmental Negotiating Committee to carry out its mandate effectively. | Межправительственному комитету по ведению переговоров следует предоставить необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы он мог эффективно выполнить поставленную перед ним задачу. | 
| UNHCR must be given all the necessary assistance to expand its preventive functions. | Следует оказать УВКБ необходимую помощь для расширения его превентивной деятельности. | 
| In that perspective, it was necessary to ensure that international rules were legally enforced. | С этой точки зрения следует прежде всего следить за юридическим применением международных нормативных положений. | 
| Should trade policy measures be found necessary for the enforcement of environmental policies, certain principles and rules should apply. | Если такие меры будут сочтены необходимыми для активизации экологической политики, следует применять определенные принципы и правила. |