This would require that the office of my Special Representative be provided with the necessary substantive and support staff. |
Для этого канцелярию моего Специального представителя следует обеспечить необходимым основным и вспомогательным персоналом. |
Secretariats could make the necessary efforts to identify available resources and facilitate international assistance to this end. |
Для решения этой задачи секретариатам следует провести надлежащую работу по выявлению имеющихся ресурсов и привлечению международной помощи. |
The First Committee should make the necessary improvements in its methods and procedures of work with a view to increasing its efficiency. |
Первому комитету следует внести необходимые усовершенствования в методы и процедуры своей работы в целях повышения ее эффективности. |
Developing countries should receive the necessary assistance to establish and operate their Trade Points and to maximize the use of technology and trade information. |
Развивающимся странам следует оказать необходимую помощь в создании и организации работы центров по вопросам торговли, а также в максимально эффективном использовании технологии и торговой информации. |
To ensure transparency, accountability and effective division of labour, these same institutions should make available the necessary information and documents to those non-governmental organizations. |
Для обеспечения открытости, отчетности и эффективного разделения труда этим же самым учреждениям следует предоставлять упомянутым неправительственным организациям необходимые информацию и документы. |
Such legislative measures should be reinforced with necessary mechanisms for its implementation. |
Такие законодательные меры следует подкрепить созданием механизмов, необходимых для их осуществления. |
Accordingly, they shall adopt administrative, legislative and other measures necessary to effectively implement the rights in this Declaration. |
Для этой цели им следует принимать административные, законодательные и иные меры, необходимые для эффективного осуществления прав, провозглашенных в настоящей Декларации. |
It should not be forgotten that this wide "umbrella" gives the Group's activities the necessary flexibility. |
И наконец, не следует забывать, что эта широкая концептуальная основа обеспечивает столь необходимую гибкость в деятельности Группы. |
They will have to be given the necessary encouragement and support for some more time. |
Ему следует обеспечить необходимую поддержку и содействие в течение более длительного периода времени. |
The necessary steps should be taken to give effect to the rights recognized in the Covenant. |
Следует принять необходимые шаги по обеспечению осуществления прав, закрепленных в Пакте. |
It was necessary to put a stop to the fratricidal war and urge the warring sides to come to the negotiating table. |
Следует положить конец братоубийственной войне и призвать воюющие стороны сесть за стол переговоров. |
Fifthly, it was necessary to include in the draft programme of action preliminary estimates on the implementation of the plans and programmes. |
В-пятых, в проект программы действий следует включить предварительные оценочные данные об осуществлении планов и программ. |
Second, it was necessary to bring about further strengthening and coordination of United Nations human rights activities. |
Во-вторых, следует и дальше укреплять и координировать деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Commission should consider the funding situation and suggest measures to secure the necessary resources for the monitoring activities. |
Комиссии следует рассмотреть положение с финансированием и предложить меры по мобилизации необходимых ресурсов на деятельность по контролю. |
In the event of incompatibility with the provisions of the Declaration, States should adopt the necessary constitutional and legislative amendments. |
Государствам следует принимать требуемые поправки к конституции и законодательным актам в случае несоответствия с положениями Декларации. |
To cope with the greatly changed international situation and grim challenges ahead, United Nations institutions should undergo relevant and necessary reforms. |
Для того чтобы управляться с чрезвычайно изменившейся международной ситуацией и стоящими впереди серьезными и трудными проблемами, органы и учреждения Организации Объединенных Наций следует подвергнуть необходимым реформам. |
Hence, families and their individual members should be afforded the necessary protection. |
Таким образом, семьям и их членам следует обеспечивать необходимую защиту. |
All States should take all necessary steps at the national and international levels to prevent acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives. |
Всем государствам следует принять все необходимые меры на национальном и международном уровнях для предотвращения актов насилия в отношении дипломатических и консульских представительств и представителей. |
Her Government believed that the Special Rapporteur should be provided with the necessary funds from the regular budget of the United Nations. |
Ее правительство считает, что Специальному докладчику следует предоставить необходимые средства за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat should react quickly to the changing international situation and submit the necessary proposals to the General Assembly in a timely manner. |
Секретариату следует оперативно реагировать на меняющуюся международную обстановку и своевременно представлять Генеральной Ассамблее необходимые предложения. |
In that connection the Secretariat must provide the necessary information to delegations. |
В этой связи Секретариату следует представить необходимую информацию делегациям. |
The necessary financial resources should be provided to enable the Intergovernmental Negotiating Committee to carry out its mandate effectively. |
Межправительственному комитету по ведению переговоров следует предоставить необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы он мог эффективно выполнить поставленную перед ним задачу. |
UNHCR must be given all the necessary assistance to expand its preventive functions. |
Следует оказать УВКБ необходимую помощь для расширения его превентивной деятельности. |
In that perspective, it was necessary to ensure that international rules were legally enforced. |
С этой точки зрения следует прежде всего следить за юридическим применением международных нормативных положений. |
Should trade policy measures be found necessary for the enforcement of environmental policies, certain principles and rules should apply. |
Если такие меры будут сочтены необходимыми для активизации экологической политики, следует применять определенные принципы и правила. |