Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is our belief, however, that the Security Council should take a proactive lead in that exercise by mobilizing the necessary resources, including finances and other logistics. Тем не менее мы считаем, что Совету Безопасности следует взять на себя активное руководство этим мероприятием, мобилизовав с этой целью необходимые ресурсы, в том числе финансовые и другие материально-технические средства.
A Trust Fund for Assistance in ERW should be established within the framework of the United Nations System with a mandate, and necessary resources, to carry out this task on a long-term basis. В рамках структуры системы Организации Объединенных Наций следует учредить целевой фонд помощи в связи с ВПВ, наделенный мандатом и необходимыми ресурсами для выполнения своей задачи на долгосрочной основе.
In the absence of adequate pledges for a multinational force, there are a number of options that should be considered in order to put in place the necessary security arrangements to support the Djibouti peace process. В отсутствие достаточных обязательств в отношении участия в многонациональных силах имеется ряд вариантов, которые следует рассмотреть в целях создания необходимых механизмов безопасности для поддержки Джибутийского мирного процесса.
Such lists should be regularly reviewed under the relevant guidelines of the Security Council and General Assembly. Furthermore, no extra conditions for the lifting or suspension of sanctions should be imposed unless absolutely necessary. Такие перечни должны регулярно пересматриваться с учетом соответствующих руководящих принципов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. Кроме того, не следует вводить никаких дополнительных условий для отмены или временной приостановки санкций, если только в этом нет абсолютной необходимости.
It is also necessary to note that the strategy of accession of Bulgaria to the European Union features a clause on the necessity of intensifying the discussion concerning the possible establishment of an ombudsman institution. Следует также отметить, что стратегия присоединения Болгарии к Европейскому союзу предусматривает положение о необходимости активизации дискуссии, касающейся возможного создания управления омбудсмена.
The Court took the view that when assessing whether pension rights should be excluded from the division of the couple's financial affairs, it was necessary to take a comprehensive view of the parties' circumstances as they actually were. Суд счел, что при определении того, следует ли исключить пенсионные пособия из финансовых активов супругов, подлежащих разделу, необходимо в полной мере учесть фактические обстоятельства сторон.
Here, it should be noted that although external resources are necessary in development financing, domestic resources always play the decisive role. В этой связи следует отметить, что, в то время как внешние ресурсы очень необходимы для финансирования развития, внутренние ресурсы всегда будут играть решающую роль.
Since the response of private investment in this area has not been adequate to meet the challenge, the financing of certain infrastructure projects calls for collaboration between the public and private sectors to provide the necessary tools to mitigate the risks facing investors. Поскольку реагирование частных инвесторов на потребности в данной области является недостаточным для решения стоящих задач, для финансирования некоторых инфраструктурных проектов следует наладить сотрудничество между государственным и частным секторами, позволяющее найти необходимые инструменты для уменьшения рисков, с которыми сталкиваются инвесторы.
Given the lack of necessary structures and financial and managerial means in many developing countries, these new developments require close attention and further analysis so as to facilitate compliance. Этим новым тенденциям следует уделить пристальное внимание и продолжить анализ в целях содействия соблюдению установленных требований, в частности с учетом отсутствия необходимых структур и финансовых и управленческих ресурсов во многих развивающихся странах.
In short the government acknowledged that special attention should be given to the specific situations of Indigenous peoples and Maroons but at the same time emphasized the fact that research and consultations were necessary in order to fully implement the ILO Convention no.. Говоря вкратце, правительство признало, что следует уделять особое внимание конкретному положению коренных народов и маронов, но в тоже время подчеркнуло необходимость проведения исследований и консультаций для осуществления Конвенции Nº 169 МОТ в полном объеме.
While recognizing that globalization has the potential to make the poor more vulnerable in the face of changing structure of opportunities, it is necessary, however, to avoid excessive alarmism in this regard. Признавая, что глобализация может сделать бедных более уязвимыми в условиях изменяющейся структуры возможностей, не следует, однако, чрезмерно паниковать в этом отношении.
In order for the right to be fulfilled, particularly in developing countries with limited resources, it is necessary to rely on low-cost sanitation systems rather than expensive sewerage networks. С целью осуществления этого права, особенно в развивающихся странах с ограниченными ресурсами, основной упор следует делать на малозатратные системы санитарии, а не на создание дорогостоящих канализационных сетей.
Therefore, policies that address inequalities, including those relating to the provision of services and access to them, legal rights, assets and income, are necessary and even crucial for combating poverty. Соответственно, для борьбы с нищетой следует и даже абсолютно необходимо, разрабатывать стратегии, направленные на ликвидацию неравенства, в том числе в области предоставления услуг и доступа к услугам, расширения юридических и имущественных прав и повышения доходов.
On the contrary, it was necessary to safeguard the benefits of the progress made by the Commission during its 50 years of important work on the subject. Напротив, следует оберегать то, что было достигнуто за 50 лет важной работы, проведенной КМП по этому вопросу.
Girls have certain knowledge of the available options, but it is necessary to encourage and to educate their families and the society on the advantages of these opportunities that education provides. Девочки осведомлены о существующих у них возможностях, однако их семьи и общество следует поощрять и просвещать по вопросам, касающимся преимуществ использования возможностей, предоставляемых образованием.
Some delegations expressed the view that a flexible approach by the Subcommittee was necessary when considering the inclusion of new items on its agenda, taking into particular account the needs of developing countries. По мнению ряда делегаций, при рассмотрении вопроса о включении новых пунктов в повестку дня Подкомитета следует применять гибкий подход и учитывать конкретные потребности развивающихся стран.
Although economic growth is necessary, relying on growth alone to reduce poverty is clearly insufficient; serious attention must also be directed to the many other factors contributing to inequality. Экономический рост - это необходимое, но явно не достаточное условие для сокращения масштабов нищеты; серьезное внимание следует также уделять множеству других факторов, способствующих неравенству.
The Meeting agreed with the secretariat and the Bureau that a new task force was not necessary, although further review of financial arrangements should be undertaken by the Working Group of the Parties. Совещание согласилось с секретариатом и Президиумом в отношении отсутствия необходимости в создании новой целевой группы, хотя Рабочей группе Сторон следует провести последующий обзор финансовых механизмов.
We consider that the Conference on Disarmament should now take these more firmly into account and seek to advance them by marshalling the relevant technical expertise while building up the necessary confidence for a political consensus. Мы полагаем, что сейчас Конференции по разоружению следует тверже принимать их в расчет и постараться продвинуть за счет мобилизации соответствующей технической квалификации и в то же время наращивать необходимое доверие в целях политического консенсуса.
Governments should consider taking the necessary measures to prevent the diversion of "go-fast" boats, other vessels and their parts, which may be used in drug trafficking. Правительствам следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для предупреждения неконтролируемого сбыта быстроходных катеров, других судов и их частей, которые могут использоваться в наркоторговле.
The Commission should strengthen its communications with the participating organizations and other interested parties in order to provide the necessary policy guidance and should also conduct a review of the experience for further consideration by the General Assembly. Комиссии следует активизировать свои контакты с участвующими организациями и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить необходимое руководство, а также обобщение опыта для представления его результатов на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Given the specific purpose of draft article 4, it was not necessary to discuss at that stage the question of whether rules of the organization had to be regarded as part of international law. С учетом конкретного назначения проекта статьи 4 представляется нецелесообразным рассматривать на этом этапе вопрос о том, следует ли считать правило организации частью международного права.
However, given the special nature of these missions, the Democratic Republic of the Congo believes that the Commission should continue its work with a view to making the necessary adjustments to the regime governing the responsibility of peacekeeping operations. Вместе с тем, учитывая особый характер этих миссий, Демократическая Республика Конго считает, что Комиссии следует продолжить свою работу в целях внесения необходимых корректировок в режим, регулирующий ответственность миротворческих операций.
It recognizes that "States should undertake, at the national level, all necessary measures for the realization of the right to development" (art. 8 (1)). Она признает, что "государствам следует принимать на национальном уровне все необходимые меры для осуществления права на развитие" (пункт 1 статьи 8).
Steps should be taken, including through the allocation of necessary resources and attention, to ensure effective implementation of access to information legislation. следует предпринимать шаги, в том числе посредством выделения необходимых ресурсов и уделения внимания, с целью обеспечения эффективного соблюдения законов о доступе к информации.