Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The two General Service posts authorized with effect from 1 July 2006 and released as general temporary assistance positions should be converted to posts because they are necessary in order to continue providing programme support to the biggest funding source, the peacekeeping support account, of OIOS operations. Созданные с 1 июля 2006 года две должности категории общего обслуживания, которые финансируются по статье временного персонала общего назначения, следует преобразовать в штатные должности, поскольку они необходимы для дальнейшего обеспечения программной поддержки крупнейшего источника финансирования деятельности УСВН - вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
Even so, the instrument must establish that States, before authorizing a transfer, should adopt the necessary precautions and ensure that the risks associated with the transfer have been forestalled wherever possible. Даже с учетом этих условий документ должен предусматривать, что государствам до выдачи разрешения на осуществление поставки вооружений следует принять необходимые меры предосторожности и обеспечить во всех случаях, когда это возможно, предупреждение рисков, связанных с осуществлением поставок вооружений.
The executive heads of the United Nations system organizations concerned should conduct a cost-benefit-analysis prior to outposting additional staff, over and above the necessary nucleus of core-funded staff, to liaison offices. Исполнительным главам соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций следует проводить анализ затрат и выгод до откомандирования дополнительных сотрудников сверх необходимого ядра сотрудников, финансируемых из регулярного бюджета, в отделения связи. Таблица 2.
It is not only necessary that Indonesia build a strong national identity based on tolerance among the various ethnic groups, races and religions living in the country, but it is also a fact that tolerance is one of the fundamental principles that gave birth to Indonesia itself. Необходимо, чтобы в Индонезии формировалось прочное национальное самосознание на основе отношений терпимости между различными этническими группами, расами и религиями страны, однако наряду с этим следует отметить тот факт, что терпимость является одним из основных принципов, способствовавших рождению самой Индонезии.
If it is considered necessary to place a family in detention in order to return them, minor children are only detained if the parents indicate that they do not wish to be separated from them. Конвенции, в которой, в частности, говорится, что "каждый лишенный свободы ребенок должен быть отделен от взрослых, если только не считается, что в наилучших интересах ребенка этого делать не следует".
Indeed, some members spent more on debt servicing than on key social sectors necessary for achieving the Millennium Development Goals. Consequently, the only lasting solution was debt cancellation for the least developed countries. Сообщество полностью поддерживает идею проведения всестороннего глобального обзора Брюссельской программы действий в 2006 году, в рамках которого следует затронуть такие вопросы, как сдерживающие факторы и проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны при осуществлении Программы действий.
It was necessary to highlight the importance of strengthening the support of international donors to the IFRC, which hoped that the Geneva conference would draw renewed international attention to the serious problems faced by refugees. Следует подчеркнуть важность увеличения донорской финансовой поддержки Обществам Красного креста и Красного полумесяца, и стоит надеяться, что Женевская конференция привлекла внимание международного сообщества к тяжелым проблемам беженцев и способствовала признанию значимости работы БАПОР и других гуманитарных организаций.
This review will aim at formulating a national planning framework, on a catchment area basis, and will show where special support is needed for the integration of students in ordinary schools and where reorganization of special school provision is necessary. Цель этого анализа будет заключаться в определении рамок общенационального планирования на территориальной основе, и он покажет, где необходима специальная помощь для интеграции учащихся в обычные школы, а где следует провести реорганизацию специальных школ.
Participants considered that it was necessary to develop a demand for space-derived information from organizations with a mandate to achieve sustainable development, including the various government departments responsible for resource development, agriculture, development of capacity, foreign aid and safeguarding the environment. Следует рассмотреть вопрос о создании - в качестве надлежащего механизма по обеспечению расширенного доступа к связанной с космосом информации и данным, получаемым со спутников, - сети обмена информацией и данными на базе региональных учебных центров космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций.
The experts agreed that Member States should consider revising their legislation and, when necessary, should reform and simplify their procedures with respect to extradition, in particular as regards dual criminality, definition of political offences and the possibility of simplifying surrender procedures. Эксперты согласились с тем, что государствам-членам следует рассмотреть вопрос о пересмотре своего законодательства и, при необходимости, изменении и упрощении национальных процедур выдачи, особенно в том, что касается обоюдного признания совершенного деяния уголовным преступлением, определения политических преступлений и возможности упрощения процедур передачи правонарушителей.
Consideration should be given to whether the Committee on Earth Observation Satellites could be used for that purpose, following the necessary changes in its structure, to give adequate representation to end-users, or whether a new international user forum was needed. Следует рассмотреть возможность использования для этой цели Комитета по спутникам наблюдения Земли путем внесения в его структуру необходимых изменений, с тем чтобы обеспечить надлежащую представленность конечных пользователей, либо рассмотреть необходимость создания нового международного форума пользователей.
They should have specific objectives, be clearly targeted and have specified time-frames, and they should be completely and formally lifted as soon as they are no longer necessary, as should have been done in the case of Libya. Они должны иметь конкретные цели, носить четко целенаправленный характер и осуществляться в строго определенных временных рамках, и следует официально объявлять об их полной отмене, как только в них отпадет необходимость, как должно было быть сделано в отношении Ливии.
If this was not the case, the necessary additions/changes should be discussed at an early stage of their respective sessions to make sure that the В противном случае в начале сессии соответствующих органов следует вносить требуемые дополнения/изменения в целях обеспечения принятия необходимых решений и представления измененных текстов проекта программы работы
At the end of the day, the only difference in opinion that remained related to the precise timing of or the urgency to be attached to the adoption of competition law and the establishment of the necessary institutions for its implementation. К концу дня расхождения во мнениях сохранялись лишь в вопросе о том, на каком конкретно этапе следует принимать конкурентное законодательство и создавать институты, необходимые для его осуществления, т.е. о степени приоритетности этих усилий.
They should also establish the necessary constitutional and legal guarantees to protect the rights enshrined in the Declaration and should envisage the introduction of appropriate mechanisms to ensure the active implementation of these norms. Специальный докладчик полагает, что государству следует также разработать конституционные и правовые гарантии, необходимые для защиты прав, закрепленных в Декларации, и рассмотреть вопрос о создании надлежащих механизмов для обеспечения реального осуществления этих норм.
Furthermore, when the required qualifications are typically better suiting men than women, it must be shown that the required advantage is necessary linked to the position offered, and that it is impossible to settle for any less. Кроме того, когда мужчина, как это бывает обычно, имеет более высокий, чем женщина, уровень требуемой квалификации, следует показать, что это преимущество неизбежно связано с объявленной вакантной должностью и что требования в данном случае не могут быть снижены.
Opening words Support was expressed in favour of the view that the reference to the notion of "secure electronic signature" was not necessary in draft article 5 and should be replaced by a reference to the conditions set forth in article 7 of the Model Law. Было поддержано мнение о том, что ссылка на концепцию "защищенной подписи в цифровой форме" в проекте статьи 5 не является необходимой и что ее следует заменить ссылкой на условия, устанавливаемые в статье 7 Типового закона.
The validity of the notification, it was said, should depend exclusively on the identification of the assignee and the receivables assigned, while identification of the payee or any payment instructions should not constitute a necessary element. Чтобы уведомление считалось действительным, при его составлении, как было подчеркнуто, следует полагаться исключительно на данные о цессионарии и дебиторской задолженности, а данные о лице, которому направляется платеж, или о любых платежных инструкциях указывать не обязательно.
(b) The number of unit records to be integrated should be the minimum necessary to support the approved purpose(s) (e.g. consideration should be given to integrating a sample of a full-coverage data source). Ь) число единичных записей, подлежащих интеграции, должно быть минимально необходимым для поддержки утвержденной(ых) цели(ей) (например, следует рассмотреть вопрос об интеграции выборочного источника данных с полным охватом).
The remedy of habeas corpus should be reviewed and strengthened and the necessary steps taken to ensure that the procedure granting it is summary and brief and that decisions on it are taken within the legal time limit in every case. Следует пересмотреть и укрепить процедуру подачи ходатайств о выдаче приказа хабеас корпус и принимать все необходимые меры для того, чтобы ходатайство рассматривалось в упрощенном и ускоренном порядке и чтобы во всех случаях решения выносились в установленные законом сроки.
Data ought not to be over-detailed and should not be kept for longer than necessary, and a legal framework should be adopted to ensure data were not misused. По ее мнению, собираемые данные не должны быть слишком подробными и не должны храниться дольше необходимого срока; следует также принять правовые нормы, предохраняющие данные от нецелевого использования.
He asked whether all the amendments by the various delegations would be transmitted to the Conference, or whether it was necessary for each delegation to submit such amendments directly to the Chairman in a note verbale, and how long it would be possible to do so. Он задает вопрос о том, следует ли все поправки, предлагаемые различными делегациями, препровождать Конференции или же каждая делегация должна представлять такие поправки непосредственно Председателю в вербальной ноте, спрашивая также, в течение какого времени это может быть сделано.
Ways to improve the employability of workers with disabilities include granting them access to education and training, providing them with the necessary support services on the job and making workplaces and transportation more accessible to them. Следует принять законодательные акты, стратегии и программы, направленные на создание возможностей для трудоустройства инвалидов, на расширение возможностей сохранения рабочего места за теми, кто утратил трудоспособность, работая по найму, и на содействие возвращению к трудовой деятельности тех, кто потерял работу из-за инвалидности.
It should be pointed out that the proposed objectives have not been fully accomplished and it has therefore been necessary to examine the participation of this agency with respect to the indigenous people. Case of Talamanca Следует отметить, что поставленные цели не были осуществлены в полном объеме, вследствие чего необходимо рассмотреть вопрос об участии упомянутого учреждения в решении вопросов коренных народов.
States should recognize the important role that women's groups and women's organizations play in the eradication of cultural practices that are violent towards women and give them all necessary support and encouragement. Государствам следует производить подготовку всех государственных должностных лиц в сфере отправления правосудия, образования и здравоохранения с целью воспитать у них отзывчивый и энергичный подход к проблемам, связанным с насилием в отношении женщин.