The Committee should receive the necessary information without delay and, with all the facts to hand, appeal to the Security Council to take action. |
Комитету следует безотлагательно получить необходимую информацию, чтобы, располагая всеми данными, призвать Совет Безопасности принять надлежащие меры. |
The Subcommittee agreed that it was necessary to continue discussing the issue and that it should remain on the agenda of the Subcommittee. |
Подкомитет решил, что необходимо продолжить обсуждение этого вопроса и что его следует сохранить в повестке дня Подкомитета. |
Many of the necessary mechanisms and practices are already in place, but further efforts are required to bring them together into a comprehensive system. |
Многие из необходимых механизмов и видов практики уже внедрены, однако следует предпринять дополнительные усилия для сведения их в общую систему. |
The necessary and sufficient economic instruments and their levels should be identified with regard to those measures that are already envisaged in existing legislation. |
Следует определить необходимые и достаточные экономические инструменты и их уровни по отношению к тем мерам, которые уже предусмотрены в действующем законодательстве. |
The Haitian authorities, working with MINUSTAH and the Organization of American States, must immediately undertake all necessary measures to prepare for the holding in 2005 of free and fair elections. |
Гаитянским властям во взаимодействии с МООНСГ и Организацией американских государств следует безотлагательно предпринять все необходимые меры по подготовке к проведению в 2005 году свободных и справедливых выборов. |
Training is necessary and most welcome, but more attention should be given to technical, managerial and project-driven tasks related to specific aspects of the project. |
Подготовка необходима и весьма желательна, однако больше внимания следует уделять техническим, управленческим и смежным задачам, связанным с конкретными аспектами проекта. |
Since poverty reduction can only be achieved through accelerated and sustained economic growth, Governments should carry out the necessary economic reforms which balance growth with social investments. |
Поскольку сокращения нищеты можно достигнуть лишь посредством ускоренного и устойчивого экономического развития, правительствам следует провести необходимые экономические реформы, в которых развитие сочетается с социальными инвестициями. |
In this regard, the strategy adopted focuses on two main areas of intervention: Iinternational and Nnational, while dully addressing necessary in-house organization. |
В этом отношении принятая стратегия ориентирована на два основных направления действий - международное и национальное, при этом должное внимание следует уделять необходимой внутренней организационной работе. |
The Secretary-General should be requested to give the necessary support to the working group to meet for a maximum of two weeks. |
К Генеральному секретарю следует обратиться с просьбой оказать необходимое содействие для проведения сессии Рабочей группы максимальной продолжительностью в две недели. |
The Security Council should consider implementing the provisions of Article 24, paragraph 3, of the Charter by presenting special reports, when necessary, to the General Assembly. |
Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос об осуществлении положений пункта 3 статьи 24 Устава путем представления, по мере надобности, специальных докладов Генеральной Ассамблее. |
All necessary support should be extended to local community leaders and non-governmental organizations who are working to revive and reinforce those values; |
Следует оказывать всю необходимую поддержку местным общественным лидерам и неправительственным организациям, прилагающим усилия к возрождению и упрочению этих ценностей; |
The arrangements would, therefore, need to be reviewed after one year, in consultation with key stakeholders, and the necessary adjustments made. |
Поэтому эти механизмы следует рассмотреть через один год в консультации с основными заинтересованными сторонами и внести необходимые коррективы. |
It was considered that the Commission should be given the resources necessary to enable the full implementation of its programme of work. |
Была высказана точка зрения о том, что Комиссии следует предоставить ресурсы, необходимые для осуществления ее программы работы в полном объеме. |
In considering the dates for the conference, consideration should be given to allowing sufficient time for the necessary preparatory work to be undertaken. |
При определении сроков созыва конференции следует исходить из того, что нужно предусмотреть достаточно времени для проведения необходимой подготовительной работы. |
This is particularly necessary when one notes the failure of the Council to meet important Bonn deadlines which must be fully respected to avoid negative consequences for the implementation process. |
Это особенно необходимо, если обратить внимание на неспособность Совета уложиться в установленные в Бонне важные сроки, которые следует соблюдать в полной мере, с тем чтобы избежать негативных последствий для процесса осуществления Мирного соглашения. |
Is it necessary to have more transparency and disclosure regarding institutional investors' leveraged operations? |
Следует ли повысить степень транспарентности и раскрытия информации в отношении операций с заемными средствами, осуществляемых институциональными инвесторами? |
(a) A holistic approach is necessary to address the problem. |
а) к решению этой проблемы следует подходить комплексно. |
Through experience, we have come to the conclusion that it is necessary to deal with this question in a comprehensive manner. |
Исходя из нашего опыта, мы пришли к выводу, что решать этот вопрос следует на основе комплексного подхода. |
To understand the background to the introduction of the new Code of Criminal Procedure it is necessary to go back a long way. |
Для того чтобы понять причины принятия нового Уголовно-процессуального кодекса, следует обратиться к далекому прошлому. |
We believe that the Secretary-General should have enough flexibility in his use of the necessary resources in order to comply with the Mission's mandate. |
Мы считаем, что Генеральному секретарю следует располагать необходимой гибкостью в использовании необходимых ресурсов, с тем чтобы обеспечить выполнение мандата Миссии. |
It was a necessary provision, but it needed to be explained in greater detail in the article itself and in the commentary. |
Такое положение является необходимым, однако его следует пояснить гораздо подробнее в самой статье и в комментарии. |
The Principles and Rules specify that States should institute or improve procedures for obtaining information from enterprises necessary for their effective control of restrictive business practices. |
В Комплексе принципов и правил предусматривается, что государствам следует ввести или улучшить процедуры получения от предприятий сведений, необходимых для эффективного контроля за ограничительной деловой практикой. |
This can be done manually, but for best benefits it is necessary to plan to do this via the automatic exchange of master data. |
Это может производиться вручную, однако для извлечения наибольших выгод следует предусмотреть возможность автоматизированного обмена базовыми данными. |
Member States with illicit drug crop cultivation problems should ensure that sustainable development initiatives are backed, when necessary, by enforcement measures. |
Государствам-членам, которые сталкиваются с проблемами незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, следует по мере необходимости подкреплять инициативы в области устойчивого развития правоохранительными мерами. |
However, there are a number of necessary steps required for performing a realistic modelling of particulate matter. |
Вместе с тем для обеспечения адекватности описания моделью процессов с участием твердых частиц следует принять ряд необходимых мер. |