Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
However, in the light of the situation referred to, the Committee believed that the General Assembly should be given the necessary information to assure itself that the causes of the problem had been identified and that solutions had been formulated. Однако учитывая положение, о котором говорилось выше, Комитет выразил мнение, что следует предоставить Генеральной Ассамблее необходимую информацию, с тем чтобы она могла убедиться в том, что причины проблемы определены и пути ее решения найдены.
(k) The Programme Coordination and Evaluation Unit should be given the necessary authority and strengthened qualitatively and quantitatively to enable it to assume its functions. к) Группу по координации и оценке программ следует наделить необходимыми полномочиями и укрепить ее как в качественном, так и в количественном отношении, с тем чтобы она могла выполнять свои функции.
It has to be added that in some cases the OSCE has to work hard to obtain the necessary political endorsement of the parties to engage in a peaceful and structured political process and offer mutual concessions. Следует добавить, что в ряде случаев ОБСЕ вынуждена упорно работать, чтобы добиться необходимого политического согласия сторон приступить к осуществлению мирного и структурированного политического процесса и предлагать взаимные уступки.
The Secretary-General had stipulated that the United Nations should not incur financial obligations during the process and that it would be the role of the Ad Hoc Liaison Committee, on behalf of the donors, to mobilize the necessary resources. Генеральный секретарь указал, что Организации Объединенных Наций не следует брать на себя никаких финансовых обязательств в рамках этого процесса, а также, что мобилизация необходимых ресурсов от имени доноров должна входить в компетенцию Специального комитета связи.
In this regard, Papua New Guinea has joined but is awaiting ratification by its national parliament; and following the announcement in 1994 by China of its intention to accede to the Agreement, the necessary procedures for effecting this are presently being implemented. В этой связи следует отметить, что Папуа-Новая Гвинея присоединилась к Соглашению, однако оно должно быть ратифицировано парламентом этой страны; после объявления в 1994 году Китаем о своем намерении присоединиться к Соглашению осуществляются необходимые процедуры по реализации этого стремления.
The delicate and necessary balance within the NPT would then be a reality, which should be preserved as long as the dangers of proliferation and nuclear weapons exist. Тогда необходимое, хотя и шаткое равновесие в рамках Договора о нераспространении стало бы реальностью, которую следует сохранять до тех пор, пока существуют опасность распространения и опасность ядерного оружия.
While it is not necessary to adopt a blanket provision which would apply in all cases, the Committee should be given the discretion, to be used in appropriate cases, to request that interim measures be taken. Нет необходимости принимать какое-либо всеобъемлющее положение, применяющееся во всех случаях, но Комитету следует предоставить возможность, при необходимости, требовать по своему усмотрению принятия временных мер.
Few exceptions should be made to the rules governing bidding processes; where exceptions were absolutely necessary, the reasons justifying them should be provided and the manager responsible for the decision should be held accountable for it. Следует сделать несколько исключений из правил, регулирующих практику проведения конкурентных торгов; в тех случаях, когда исключения абсолютно необходимы, следует указать причины, оправдывающие их, и руководитель, ответственный за принятие решений, должен нести за них ответственность.
While Romania welcomed the idea of enhanced support for United Nations peace-keeping activities by regional organizations and arrangements, it was important to adopt a case-by-case approach, since, inter alia, it was necessary to ascertain the impartiality of such organizations and arrangements. Хотя Румыния с удовлетворением отмечает идею, заключающуюся в том, что региональным организациям и соглашениям следует более активно содействовать операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, при ее анализе необходимо применять индивидуальный подход, в частности необходимо следить за соблюдением принципа беспристрастности этих операций.
He wondered what effect the addition of the 26 posts would have on available resources and he believed that it would be useful to compare the estimates and the quantities proposed, as well as to determine the exact number of posts that were necessary. Выступающий интересуется, каким образом утверждение дополнительных 26 должностей повлияет на наличие средств, и считает, что следует сравнить сметные и предлагаемые ассигнования, а также определить действительное число необходимых должностей.
The developing countries were in desperate need of the resources and technology necessary for solving the problem of human settlements, and Governments, scientists, organizations, the private sector and the international community should seek to find a way to fill that need. Развивающиеся страны испытывают острейший дефицит ресурсов и технических средств, необходимых для решения проблемы населенных пунктов, и правительствам, исследователям, ассоциациям, частному сектору и международному сообществу следует добиваться восполнения этого пробела.
The draft under consideration, however, added to the previous draft by affirming that States should establish the necessary mechanisms and means to guarantee full popular participation in electoral processes. В то же время рассматриваемый проект дополняет предшествовавший ему проект: в нем подтверждается, что государствам следует создавать необходимые механизмы и разрабатывать необходимые средства, гарантирующие участие всего населения в процессах выборов.
In the opinion of the consultants such staff must be identified immediately and provided with the necessary training which is available now and which will become available when the successful hardware supplier is known. По мнению консультантов, следует немедленно определить такой персонал и провести такую необходимую подготовку, которой можно заниматься уже сейчас и которую можно будет осуществлять тогда, когда станет известно, кто получит право быть поставщиком аппаратных средств.
On the other hand, several speakers expressed reservations on the interim offices, believing that an intergovernmental mandate was necessary to establish them and that a fait accompli should not be accepted. С другой стороны, некоторые ораторы высказали оговорки по поводу создания временных отделений, полагая, что для их создания требуется наличие межправительственного мандата и что не следует поддерживать политику свершившегося факта.
(c) States should consider establishing separate financial and money laundering investigation units within their drug law enforcement agencies to ensure that the necessary specialized skills and expertise are developed and available for international cooperation; с) государствам следует рассмотреть возможность создания в рамках своих учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках самостоятельных групп по расследованию финансовой деятельности и операций по отмыванию денег, чтобы обеспечить накопление необходимых специальных знаний и опыта и их использование в процессе международного сотрудничества;
Public executions should be avoided and the accused should, in all cases, be provided with all necessary guarantees, including the right to a fair trial as provided for under article 14 of the Covenant. Следует избегать публичных казней, а обвиняемые должны во всех случаях пользоваться всеми необходимыми гарантиями, включая право на справедливое судебное разбирательство, предусмотренное статьей 14 Пакта.
The Cairo Conference would help to strengthen international communication and it was to be hoped that it would institute the necessary mechanisms to help Governments implement the action programme it would adopt. Каирская конференция будет способствовать укреплению международного сотрудничества, и следует надеяться, что она создаст механизмы, необходимые для оказания помощи правительствам в осуществлении программы действий, которая будет ею принята.
In the view of the Committee, UNICEF should identify those countries that would warrant such assistance and provide it, should that be considered necessary (see para. 73 above). По мнению Комитета, ЮНИСЕФ следует определить страны, которым было бы оправданно оказывать такую помощь, и оказывать ее, если это будет сочтено необходимым (см. пункт 73 выше).
He noted that the term "ethnic cleansing", coined by Serb commanders to describe their heinous policy, had become a convenient euphemism for those who wished to evade the necessary action under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Следует также отметить, что выражение "этническая чистка", изобретенное сербскими лидерами в качестве определения своей чудовищной политики, превратилось в удобный эвфемизм в устах тех, кто желает избежать ответственности за свои действия согласно Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
It was necessary, for example, to consider submitting to the Security Council periodic reports on the economic and social situation of countries in various parts of the world which were potential threats to international peace and security. Например, следует рассмотреть вопрос о представлении Совету Безопасности периодических докладов об экономическом и социальном положении в странах в различных частях мира, которые представляют собой потенциальную угрозу для международного мира и безопасности.
it is necessary to inquire into the substance and the very existence of this category of treaties. ), следует, тем не менее, поставить вопрос об обоснованности и самом существовании этой категории договоров.
It was also necessary to review the situation of children in countries which were subject to economic sanctions and to promote international cooperation, which was the only way to protect the rights of the child. Кроме того, следует изучить вопрос о положении детей в странах, в отношении которых введены экономические санкции, и развивать международное сотрудничество, которое является единственным средством обеспечения защиты прав детей.
The representatives of Australia and Mexico felt it necessary to delete the words "to 18 years" and the words "and their direct participation in hostilities". Представители Австралии и Мексики заявили, что следует исключить слова "до 18 лет", а также слова "и их прямого участия в военных действиях".
The first view was that those representatives currently in New York should continue to occupy the seat of the Member State concerned, with their credentials approved, while the second view was that no further decision was necessary or appropriate. Одни члены Комитета считали, что представители этого государства-члена, которые в настоящее время находятся в Нью-Йорке, должны и далее представлять его на сессии и что их полномочия следует признать, тогда как другие придерживались мнения, что принимать какое-либо решение по этому вопросу представляется нецелесообразным и необоснованным.
With a view to giving the court the necessary authority, the General Assembly should, by a resolution, adopt the treaty establishing the court, and open it for signature and ratification or accession. С тем чтобы наделить суд необходимыми полномочиями, Генеральной Ассамблее следует в резолюции принять договор об учреждении суда и открыть его для подписания и ратификации или присоединения.