Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is necessary to pay attention that, because of scanning, a color of paper and ink differ from the original a little. Следует обратить внимание на то, что из-за сканирования цвет бумаги и чернил несколько отличаются от оригинала.
The State party should take all necessary measures to eliminate discrimination against the Roma and to enhance the effective enjoyment of their rights under the Covenant. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для ликвидации дискриминации в отношении рома и для обеспечения более эффективного осуществления их прав по Пакту.
Consideration should be given to further initiatives, including additional visa regimes, the introduction of a landing card and the adoption of necessary by-laws. Следует рассмотреть возможность выдвижения новых инициатив, включая установление дополнительных визовых режимов, введение посадочной карты и принятие необходимых подзаконных актов.
6.1 The international event should recognize the existing need and take all necessary measures to improve the coherence of international monetary, financial and commercial systems. В ходе Международной конференции следует признать существующую потребность и принять все необходимые меры для повышения согласованности функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем.
While constructive dialogue was necessary, it must, in order to be effective, respect the fundamental differences between political-military initiatives and humanitarian action. Конструктивный диалог необходим, однако для того, чтобы он был эффективным, следует соблюдать основные различия между военно-политическими инициативами и гуманитарными действиями.
Countries without access to these sources of financing were concerned about the necessary institutional factors that were binding and also about the strategies they should develop to attract such funding. Страны, не имеющие доступа к таким источникам финансирования, интересовал вопрос о тех институциональных факторах, наличие которых является обязательным, а также о тех стратегиях, которые им следует разработать в целях привлечения таких финансовых средств.
One speaker noted that it is imperative for the Committee to give the Department clear mandates, while at the same time backing them up with the necessary resources. Один выступавший заявил, что Комитету следует дать Департаменту четкие мандаты, подкрепив их при этом необходимыми ресурсами.
The Commission should review the rules of procedure of the United Nations congresses and make such recommendations to the Economic and Social Council as it may deem necessary. Комиссии следует провести обзор правил процедуры конгрессов Организации Объединенных Наций и представить Экономическому и Социальному Совету такие рекомендации, какие она сочтет необходимыми.
UNIDO should be provided with the necessary resources to expand its integrated programmes and to establish more field offices, especially in developing countries. ЮНИДО следует предоставить необходимые ресурсы для расширения ее комплексных программ и создания большего числа отделений на местах, особенно в развивающихся странах.
While the Secretary-General should give the programme management group the necessary flexibility of authority, strong oversight and accountability should be maintained throughout. Хотя Генеральному секретарю следует предоставить группе по руководству программой необходимую гибкость в осуществлении ею своих полномочий, на всех этапах требуется строго соблюдать меры, связанные с надзором и отчетностью.
The user 'root' is the most vital user on the system and should not be used for anything except when absolutely necessary. Администратор системы (пользователь root) является наиболее важным пользователем, и его права не следует использовать без крайней необходимости.
Within the framework of the agricultural program it is necessary to provide distribution of domestic cattle to families and farms in leasing, receiving as payment natural products. В рамках сельскохозяйственной программы следует предусмотреть раздачу домашнего скота семьям и фермерским хозяйствам в лизинг, получая в качестве оплаты натуральные продукты.
In particular, Dabija said: "I think that it is necessary to recall his accreditation and to expel him from the Republic of Moldova". В частности, Дабижа заявил: «Я считаю, следует срочно отозвать его аккредитацию и изгнать его из Республики Молдова».
In view of this analysis, the current troop ceiling of UNISFA in Abyei appears necessary and should be maintained to meet the requirements of mandate implementation. С учетом результатов этого анализа установленная предельная численность военного компонента ЮНИСФА в Абьее представляется необходимой, и ее следует сохранить в целях удовлетворения потребностей, связанных с выполнением мандата.
Well, in order to fully comprehend the Korean Conflict, it is necessary to review all the events. Для того, чтобы как следует изучить Корейскую войну, необходимо рассмотреть все события.
Thirdly, it was necessary to revitalize the well-established principles and obligations of customary law by putting them through the crucible of positive international law. В-третьих, следует активизировать осуществление прочно утвердившихся принципов и обязанностей в области обычного права, применив их в сфере позитивного международного права.
Accordingly, it is necessary to adopt a new elections act and on that basis hold free and democratic elections within the framework of the law. Для этого следует принять новый Закон о выборах и на его основе провести свободные демократические выборы в рамках закона.
In these circumstances, it is necessary to organize public awareness campaigns so as to sensitize the public to these issues. В этих условиях следует организовывать кампании по информированию общественности, с тем чтобы ознакомить ее с этими вопросами.
The necessary conclusion is that the function of international law with respect to nationality is, in principle, a negative function. Из этого следует, что функция международного права в области гражданства есть в принципе функция отрицательная.
It was hardly necessary to point out that the programme review and rationalization process should be conducted in close coordination with the Member States and the Secretariat. Следует отметить, что пересмотр программ и процесс рационализации должны осуществляться при непосредственном взаимодействии между государствами-членами и Секретариатом.
Cyclophotocoagulation is necessary in some intractable cases but should be avoided whenever possible because of its potential adverse effects on the lens and the retina. Циклофотокоагуляция бывает необходима в некоторых трудноизлечимых случаях, но по возможности её следует избегать из-за риска неблагоприятного воздействия на хрусталик и сетчатку.
The programme budget should also provide Member States with all the information necessary for effective monitoring; it should therefore not be unduly simplified. Бюджет по программам также должен предоставлять государствам-членам всю необходимую информацию для осуществления эффективного контроля; поэтому его не следует неоправданным образом упрощать.
The necessary human and financial resources must be allocated for the execution of each programme and subprogramme so that the expected accomplishments could be achieved. На осуществление каждой программы и подпрограммы следует выделять необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы достичь ожидаемых результатов.
The present set of TBFRA definitions should be maintained and improved (when necessary). существующие определения ОЛРУБЗ следует сохранить и (при необходимости) улучшить.
the present set of TBFRA definitions should be maintained and improved (when necessary). следует сохранить и улучшить (при необходимости) нынешний набор определений ОЛРУБЗ.