Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is also necessary to clarify the conditions of carriage of mixtures of rags, for example, with certain properties of Class 4.1 and other properties of Class 4.2. Кроме того, следует уточнить, как должны перевозиться, например, смеси ветоши, характеризующиеся отдельными свойствами класса 4.1 и некоторыми свойствами класса 4.2.
In this connection, it is necessary to stress the work being done with non-governmental organizations such as the Network of Women against Violence and the Coordinating Committee for Non-Governmental Organizations Working with Children and Young People. В контексте этих процессов следует особо отметить работу, проводимую с неправительственными организациями, включая Сеть женщин против насилия и Координационный центр неправительственных организаций, которые занимаются проблемами детей и подростков.
If the Secretariat had not made the necessary arrangements for financing its activities, the Committee should know what the reasons were and whether any action should be taken by the Committee. Если Секретариат не принял надлежащих мер для финансирования его деятельности, то Комитет должен быть информирован о причинах этого и о том, следует ли ему принимать какие-либо решения.
The HKSAR should ensure that health-care professionals are equipped with the necessary training and information to recognize and detect signs and features that may suggest the occurrence of torture, as well as to provide gender sensitive treatment in legal and medical institutions. САРГ следует обеспечить необходимое обучение и ознакомление специалистов-медиков с целью овладения навыками распознавания и обнаружения симптомов и характерных признаков возможного применения пыток, а также навыками учета гендерной специфики при обращении с лицами, находящимися в правоохранительных и медицинских учреждениях.
Developed countries must make unilateral, meaningful and unconditional commitments to reduce greenhouse gas emissions, and the international community should provide the necessary funds, in a predictable manner and from additional resources, to meet the adaptation needs of the least developed countries. Развитые страны должны взять на себя односторонние, целенаправленные и безоговорочные обязательства по снижению уровня выбросов парниковых газов, а международному сообществу следует предоставить необходимые средства, на предсказуемой основе и с использованием дополнительных ресурсов, для решения проблем адаптации наименее развитых стран.
Consequently, countries should effectively implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Declaration and Platform for Action, and should safeguard the rights and interests of women by all means, including necessary changes in the law. Поэтому странам следует стремиться к эффективному осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также Пекинской декларации и Платформы действий и защищать права и интересы женщин всеми средствами, в том числе путем внесения в законодательство необходимых изменений.
UNEP, as the leading global environmental authority in the United Nations system, should be strengthened and given the necessary resources to fulfil its role; ЮНЕП, как глобальный авторитет в экологических вопросах в системе Организации Объединенных Наций, следует укрепить и снабдить необходимыми ресурсами для эффективного осуществления ею ее функций;
It should be noted that the Fund is fully in agreement with the conclusions of the auditors; however, it lacks the necessary experienced staff to fully document its processes since such experienced staff are more urgently required to address the more pressing and growing benefit processing responsibilities. Следует отметить, что Фонд полностью согласен с выводами ревизоров; однако у него нет необходимых опытных сотрудников для полномасштабного документального оформления всего процесса работы, поскольку все больше таких опытных сотрудников привлекается к выполнению более срочных и увеличивающихся обязанностей по оформлению пособий.
In preparing the decision to establish the dispute settlement body and the conditions for putting it into operation, Parties should ensure that the draft decision includes necessary provisions obliging all Parties to inform their national courts of these arrangements through their State Legal Counsel or Attorney General. В процессе подготовки решения об учреждении органа по разрешению споров и условий его функционирования Сторонам следует обеспечить, чтобы проект решения включал необходимые положения, обязывающие все Стороны информировать свои национальные суды об этих механизмах через посредство их государственного юрисконсульта или генерального атторнея.
In light of the large informal economy in many developing countries, particularly in Africa, serious considerations should be given to developing the institutional capacities necessary for gradually formalizing informal economies in order to extend the outreach of social protection and other benefits of decent work to all. С учетом большого неформального сектора в экономике многих развивающихся странах, в частности стран Африки, особое внимание следует уделять созданию институционального потенциала, что необходимо для постепенной формализации неформальных секторов экономики, для их охвата системами социальной защиты и другими преимуществами достойной работы для всех.
To achieve the ultimate goal of gender equality and the advancement of women, all necessary measures must be taken to enhance participation of women in development and increase their roles in decision-making processes. Для достижения конечной цели равенства женщин и мужчин и улучшения положения женщин следует сделать все возможное, с тем чтобы расширить участие женщин в развитии и повысить их роль в процессах принятия решений.
The Commissioners felt that the necessary steps should be taken to seek the release of the summary as an UNMOVIC report to the Council, and urged that its release should not be unduly delayed. Уполномоченные высказали мнение о том, что следует предпринять необходимые шаги для обеспечения выпуска резюме в качестве доклада ЮНМОВИК Совету, и настоятельно призвали к тому, чтобы не допустить неоправданной задержки с его выпуском.
how to support the implementation of the monitoring and reporting mechanism provided for in Security Council resolution 1612, in particular providing political support and the necessary resources; каким образом следует оказывать поддержку на начальном этапе функционирования механизма наблюдения и отчетности, о создании которого говорится в резолюции 1612 Совета Безопасности, в частности на основе оказания политической поддержки и предоставления необходимых ресурсов;
Member States and the AU should cooperate to provide AMIS with the necessary financial, logistical, communications and transport support to implement their protection mandate; государствам-членам и АС следует поддерживать сотрудничество в целях обеспечения необходимой финансовой, материально-технической, коммуникационной и транспортной поддержки для МАСС, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат, связанный с обеспечением защиты;
The general view was that in the case of Liberia, it was appropriate to take the next step towards a seizure action - which could be achieved through the provision of any necessary technical assistance - or to pursue de-listing, where appropriate, using existing procedures. Большинство считает, что в случае с Либерией целесообразно сделать следующий шаг - конфискацию, - что можно было бы осуществить в случае получения необходимой технической помощи, а в противном случае следует исключать в соответствующих случаях людей из списка в соответствии с существующими процедурами.
In that regard, the debate on the duration of the Secretary-General's mandate must be more clearly defined in order to avoid conflicts that ultimately are not necessary in light of the prevailing spirit of solidarity and fraternity within the G-77 and China. В этой связи более четко следует определить прения по вопросу о продолжительности мандата Генерального секретаря во избежание конфликтов, в которых, в конечном счете, нет необходимости в свете существующего внутри Группы 77 и Китая духа солидарности и братства.
Even in the area of applications for scrap tyres in recycling processes, a word of caution is necessary: the choice between recycling and other forms of disposal should take into consideration whether applications and markets for the recycled materials really exist. Даже в области использования утильных шин в процессах рециркуляции необходимо предостережение: выбирая между рециркуляцией и другими формами удаления, следует учитывать реальное наличие применений и рынков для рециркулированного материала.
The AWG-LCA would need to move step by step and build solid bases for agreement, and should begin by clarifying issues, determining the necessary inputs and insights and putting ideas and proposals on the table. СРГ-ДМС необходимо будет продвигаться шаг за шагом и создавать надежную основу для договоренности, и ей следует начать с разъяснения существующих проблем, определения необходимых вкладов и мнений, а также с представления на стол переговоров идей и предложений.
This plan shall be included in the State's education policy, be provided for within the framework of general planning and that the necessary human, material and technical resources be allocated; данный план следует включить в образовательную политику государства и учитывать в рамках общего планирования, предусматривая выделение необходимых людских, материальных и технических ресурсов для его реализации;
In order for the Court to respond effectively to the increasing demands on its resources and carry out its mandate efficiently, it is necessary that the Court be provided with adequate resources. Для того, чтобы Суд мог эффективно реагировать на возросший спрос на его услуги и успешно выполнять свой мандат, следует обеспечить его необходимыми ресурсами.
First it is necessary to highlight a number of administrative provisions (regulations, circulars, guidelines) and laws in force in respect of this issue: В первую очередь следует отметить ряд административных положений (регламенты, циркуляры, директивы) и законы, действующие в данной области:
Jamaica agrees that this threat requires the urgent and proactive response of the United Nations and all States and that all necessary and appropriate steps, nationally and internationally, should be taken in accordance with international law to protect the right to life. Ямайка согласна с тем, что эта угроза обусловливает необходимость принятия срочных и активных ответных мер со стороны Организации Объединенных Наций и всех государств и что на национальном и международном уровнях следует принять все необходимые и надлежащие меры в соответствии с нормами международного права для защиты права на жизнь.
I believe that monitoring of arms and armed personnel should continue to be provided within the framework of a special political mission which can continue to offer the necessary support for the completion of the peace process. Я полагаю, что меры в отношении оружия и вооруженного персонала следует продолжать применять в рамках специальной политической миссии, способной и впредь предоставлять необходимое содействие в завершении мирного процесса.
In dealing with the topic, the Commission should analyse the relations between individuals, States and the international community as a whole and should consider the necessary balance to be struck among the rights, obligations and legitimate interests that arose in the event of a disaster. При изучении данной темы Комиссии следует провести анализ взаимосвязей между отдельными лицами, государствами и международным сообществом в целом и принять во внимание необходимую сбалансированность, которая должна быть достигнута в соотношении аспектов прав, обязательств и законных интересов, возникающих в случае бедствия.
It was also argued that the Commission should clearly distinguish the two notions and that universal jurisdiction should be dealt with in the future draft articles only to the extent necessary for the study of the obligation to extradite or prosecute. Кроме того, отмечалось, что Комиссии следует проводить четкое различие между этими двумя понятиями и что вопрос об универсальной юрисдикции должен затрагиваться в будущих проектах статей в той степени, в какой это необходимо для изучения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.