However, it is necessary to remind all States that illegal immigrants placed in administrative detention are not criminals or suspects. |
Тем не менее следует напомнить всем государствам, что незаконные иммигранты, задержанные в административном порядке, не являются ни преступниками, ни подозреваемыми. |
It is therefore necessary to give new momentum to the disarmament process. |
Поэтому следует придать новый импульс процессу разоружения. |
Here it is necessary to highlight the importance of differentiating between development projects in general and those which contribute specifically to CCD implementation. |
Следует отметить важность разграничения проектов развития в целом и проектов, конкретно способствующих осуществлению КБОООН. |
It is worth noting, however, that, if an independent agency is established, it must be given the necessary resources. |
Следует отметить, однако, что в случае создания независимого агентства ему должны быть предоставлены необходимые ресурсы. |
Parents should be given the knowledge necessary for them to participate in their children's road safety development. |
Родителям следует давать необходимые им знания для участия в обучении своих детей безопасному поведению на дорогах. |
Action should be taken to ensure the acquisition of the scientific expertise and facilities necessary for protection against weapons of mass destruction. |
Следует принимать меры для приобретения научных знаний и опыта и средств, необходимых для защиты от оружия массового уничтожения. |
States should encourage, with necessary resources, regular audits of the extensiveness and use of the support systems. |
Государствам следует стимулировать, посредством выделения необходимых ресурсов, проведение регулярных проверок масштабности и использования систем поддержки. |
The mandates of peacekeeping operations must be clear and the necessary material and human resources must be made available. |
Мандаты миротворческих операций должны быть четкими, и следует выделять необходимые материальные и людские ресурсы. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the necessary guidelines, procedures and safeguards should be established for the delegation of authority for disciplinary matters. |
Его делегация согласна с Консультативным комитетом, который считает, что для целей передачи полномочий по дисциплинарным вопросам следует разработать необходимые руководящие указания, процедуры и защитные меры. |
Appropriate nutritional supplementation should also be provided when necessary. |
При необходимости также следует предоставлять соответствующие питательные добавки. |
The State party should further undertake necessary reforms to create an independent penitentiary system. |
Государству-участнику следует далее провести необходимые реформы с целью создания независимой пенитенциарной системы. |
If it is to make more progress, the Court should be given all the necessary support. |
Если мы хотим, чтобы этот прогресс был более значительным, Суду следует предоставить всю необходимую поддержку. |
It should be addressed with all the necessary seriousness. |
Его следует рассмотреть со всей серьезностью. |
Here, we should concentrate on those areas where genuine cooperation between these two principal organs is not only possible but necessary. |
В этом вопросе нам следует сосредоточиться на тех сферах, где реальное сотрудничество между этими двумя главными органами Организации Объединенных Наций не только возможно, но и необходимо. |
Every opportunity should be taken to build the political will necessary to reach a post-Kyoto agreement in Copenhagen. |
Следует использовать любую возможность для мобилизации политической воли, необходимой для принятия в Копенгагене соглашения, которое заменит Киотское соглашение. |
But it also revealed deep divergences on aspects related to the procedures to be followed to implement necessary reforms. |
Вместе с тем в ходе диалога также выявились серьезные разногласия по таким вопросам, как процедуры, которых следует придерживаться при проведении необходимых реформ. |
Wherever possible, the necessary amendments should be dealt with by the way of a Corrigendum. |
По возможности необходимые поправки следует вносить при помощи исправления. |
Sufficient time, estimated at between 18 and 24 months, should therefore be left to undertake the necessary consultations. |
Поэтому следует выделить для проведения необходимых консультаций достаточное время - от 18 до 24 месяцев. |
Full employment, education and work skills are necessary and should run parallel with forgiveness and healing processes. |
Необходимо обеспечивать полную занятость, образование и наличие трудовых навыков, и этот процесс следует осуществлять параллельно с процессами прощения и примирения. |
The commission should be requested to recommend any further action that it deems necessary. |
Комиссии следует предложить сформулировать рекомендации в отношении любых дальнейших действий, которые она сочтет необходимыми. |
While these projects are important and necessary, they must be complemented by targeted projects that discourage demand. |
Хотя эти проекты являются важными и необходимыми, их следует дополнить целенаправленными проектами, которые сдерживают спрос. |
The present instructions provide the necessary explanations for completing the notification and movement documents. |
Настоящие инструкции содержат необходимые пояснения относительно того, как следует заполнять формы уведомления и документа о перевозке. |
All necessary steps should therefore be taken to address the cross-border issue consistently with the existing framework. |
Поэтому следует предпринять все возможные шаги для решения этого трансграничного вопроса в соответствии с существующими рамками. |
An invigorated UNCTAD is necessary and should not interpret its mandate restrictively. |
Необходимо повысить роль ЮНКТАД, и не следует ограниченно толковать ее мандат. |
If it was necessary to depart from GAAP to give a true and fair view, then this should be done. |
Если для отражения истинной и объективной картины требуется отойти от ОПБУ-СК, значит это следует сделать. |