| The Agency should therefore be provided with the necessary means for it to continue its mission in the years to come. | Агентство следует обеспечить необходимыми средствами для продолжения им своей миссии и в грядущие годы. | 
| It was also necessary to hear the views of the Secretariat on the true programme and budget implications of the draft resolution. | Следует также выслушать мнение Секретариата о реальных бюджетных и программных последствиях представленного проекта. | 
| He or she should have the freedom to organize the necessary consultations as he or she sees fit. | Ему или ей следует предоставить свободу действий в плане организации необходимых консультаций по своему собственному усмотрению. | 
| It was therefore important to provide the necessary support for participation by developing countries, in particular the least developed ones. | В этой связи следует предусмотреть оказание необходимой поддержки в целях обеспечения участия развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. | 
| Any necessary redrafting of the paragraph should be left to the secretariat. | Любое необходимое изменение пункта следует поручить секретариату. | 
| The Commission also needed to determine whether it was necessary to change the title of article 13 if its scope was to be expanded. | Комиссии также следует определить, необходимо ли производить изменение названия статьи 13, если масштабы ее применения расширятся. | 
| The Commission should take necessary measures to this effect at its next meeting. | Комиссии следует предпринять необходимые шаги в этом направлении на ее следующей сессии. | 
| Personal details should be treated with the strictest confidentiality and not disclosed unless absolutely necessary for the conduct of criminal proceedings. | Личные подробности следует рассматривать в условиях строжайшей конфиденциальности и не разглашать, если в этом нет крайней необходимости для совершения уголовного правосудия. | 
| It is hoped that the necessary permissions will be granted shortly. | Следует надеяться, что необходимые разрешения будут предоставлены в ближайшее время. | 
| The secretariat of the Convention must now be given the necessary financial resources. | Следует предоставить секретариату Конвенции необходимые финансовые ресурсы. | 
| For us, it appears necessary to carefully review the factors that have limited their application until now. | На наш взгляд, следует тщательно рассмотреть факторы, которые до сих пор ограничивали их применение. | 
| It was necessary to set up a machinery for the preparation of the Second World Conference on Disaster Reduction. | Кроме того, следует создать механизм подготовки ко второй Всемирной конференции. | 
| First, its academic activities should be further strengthened through the necessary institutional adjustments. | Во-первых, следует расширить все научные мероприятия на основе необходимой организационной перестройки. | 
| Accordingly, the Decolonization Programme should be given all the necessary human and budgetary resources. | В этой связи Программе деколонизации следует предоставить все необходимые людские и бюджетные ресурсы. | 
| Planning and budgeting processes should be integrated by obtaining all necessary approvals for programmes and projects in accordance with a time schedule. | Следует обеспечить интеграцию процессов планирования и составления бюджета путем получения всех необходимых утверждений по программам и проектам в соответствии с графиком. | 
| It is first necessary to establish a baseline period from which to compare the progress of work. | Сначала необходимо определить базовый период, с которым следует сопоставлять ход работы. | 
| The PRESIDENT said that, notwithstanding the budgetary provision, States parties should consider whether translation of their pre-session documentation was in fact necessary. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, невзирая на бюджетные ассигнования, государствам-участникам следует подумать, действительно ли необходим перевод их предсессионной документации. | 
| It should also be authorized to establish its own ad hoc working groups, if and when necessary. | Ему следует также разрешить создавать собственные рабочие группы, когда в них возникает необходимость. | 
| Appropriate institutional frameworks should be developed for collecting, updating and managing activity data necessary for the preparation of national inventories. | Для сбора, обновления и управления данными о деятельности, необходимыми для подготовки национальных кадастров, следует разработать соответствующую организационную базу. | 
| The Office should also provide managers with the guidance necessary for the effective use of such scoring methods. | Управлению следует также снабдить руководителей рекомендациями, необходимыми для эффективного применения такой балльной системы. | 
| SDLM should develop a financial plan to ensure that it has the necessary funds and support to carry out its functions. | ГДУЗР следует разработать финансовый план для обеспечения того, чтобы он располагал необходимыми средствами и поддержкой для осуществления своих функций. | 
| At the same time, they should undertake necessary reform of the security sector. | Одновременно им следует провести необходимую реформу сектора безопасности. | 
| Therefore, all humanitarian concerns should be kept under constant review and necessary adjustments continued to be made. | Таким образом, все проблемы гуманитарного характера следует постоянно держать в поле зрения и продолжать принимать необходимые меры. | 
| The international community should assist the least developed countries in building and improving the infrastructure necessary for attracting FDI. | Международному сообществу следует оказывать содействие наименее развитым странам в создании и совершенствовании инфраструктуры, необходимой для привлечения ПИИ. | 
| The Commission agreed that the General Assembly should be requested to allocate the necessary resources. | Комиссия согласилась с тем, что следует просить Генеральную Ассамблею о выделении необходимых ресурсов. |