The Agency should therefore be provided with the necessary means for it to continue its mission in the years to come. |
Агентство следует обеспечить необходимыми средствами для продолжения им своей миссии и в грядущие годы. |
It was also necessary to hear the views of the Secretariat on the true programme and budget implications of the draft resolution. |
Следует также выслушать мнение Секретариата о реальных бюджетных и программных последствиях представленного проекта. |
He or she should have the freedom to organize the necessary consultations as he or she sees fit. |
Ему или ей следует предоставить свободу действий в плане организации необходимых консультаций по своему собственному усмотрению. |
It was therefore important to provide the necessary support for participation by developing countries, in particular the least developed ones. |
В этой связи следует предусмотреть оказание необходимой поддержки в целях обеспечения участия развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
Any necessary redrafting of the paragraph should be left to the secretariat. |
Любое необходимое изменение пункта следует поручить секретариату. |
The Commission also needed to determine whether it was necessary to change the title of article 13 if its scope was to be expanded. |
Комиссии также следует определить, необходимо ли производить изменение названия статьи 13, если масштабы ее применения расширятся. |
The Commission should take necessary measures to this effect at its next meeting. |
Комиссии следует предпринять необходимые шаги в этом направлении на ее следующей сессии. |
Personal details should be treated with the strictest confidentiality and not disclosed unless absolutely necessary for the conduct of criminal proceedings. |
Личные подробности следует рассматривать в условиях строжайшей конфиденциальности и не разглашать, если в этом нет крайней необходимости для совершения уголовного правосудия. |
It is hoped that the necessary permissions will be granted shortly. |
Следует надеяться, что необходимые разрешения будут предоставлены в ближайшее время. |
The secretariat of the Convention must now be given the necessary financial resources. |
Следует предоставить секретариату Конвенции необходимые финансовые ресурсы. |
For us, it appears necessary to carefully review the factors that have limited their application until now. |
На наш взгляд, следует тщательно рассмотреть факторы, которые до сих пор ограничивали их применение. |
It was necessary to set up a machinery for the preparation of the Second World Conference on Disaster Reduction. |
Кроме того, следует создать механизм подготовки ко второй Всемирной конференции. |
First, its academic activities should be further strengthened through the necessary institutional adjustments. |
Во-первых, следует расширить все научные мероприятия на основе необходимой организационной перестройки. |
Accordingly, the Decolonization Programme should be given all the necessary human and budgetary resources. |
В этой связи Программе деколонизации следует предоставить все необходимые людские и бюджетные ресурсы. |
Planning and budgeting processes should be integrated by obtaining all necessary approvals for programmes and projects in accordance with a time schedule. |
Следует обеспечить интеграцию процессов планирования и составления бюджета путем получения всех необходимых утверждений по программам и проектам в соответствии с графиком. |
It is first necessary to establish a baseline period from which to compare the progress of work. |
Сначала необходимо определить базовый период, с которым следует сопоставлять ход работы. |
The PRESIDENT said that, notwithstanding the budgetary provision, States parties should consider whether translation of their pre-session documentation was in fact necessary. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, невзирая на бюджетные ассигнования, государствам-участникам следует подумать, действительно ли необходим перевод их предсессионной документации. |
It should also be authorized to establish its own ad hoc working groups, if and when necessary. |
Ему следует также разрешить создавать собственные рабочие группы, когда в них возникает необходимость. |
Appropriate institutional frameworks should be developed for collecting, updating and managing activity data necessary for the preparation of national inventories. |
Для сбора, обновления и управления данными о деятельности, необходимыми для подготовки национальных кадастров, следует разработать соответствующую организационную базу. |
The Office should also provide managers with the guidance necessary for the effective use of such scoring methods. |
Управлению следует также снабдить руководителей рекомендациями, необходимыми для эффективного применения такой балльной системы. |
SDLM should develop a financial plan to ensure that it has the necessary funds and support to carry out its functions. |
ГДУЗР следует разработать финансовый план для обеспечения того, чтобы он располагал необходимыми средствами и поддержкой для осуществления своих функций. |
At the same time, they should undertake necessary reform of the security sector. |
Одновременно им следует провести необходимую реформу сектора безопасности. |
Therefore, all humanitarian concerns should be kept under constant review and necessary adjustments continued to be made. |
Таким образом, все проблемы гуманитарного характера следует постоянно держать в поле зрения и продолжать принимать необходимые меры. |
The international community should assist the least developed countries in building and improving the infrastructure necessary for attracting FDI. |
Международному сообществу следует оказывать содействие наименее развитым странам в создании и совершенствовании инфраструктуры, необходимой для привлечения ПИИ. |
The Commission agreed that the General Assembly should be requested to allocate the necessary resources. |
Комиссия согласилась с тем, что следует просить Генеральную Ассамблею о выделении необходимых ресурсов. |