Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is necessary to underline that, within the framework of our cooperation assistance projects, around $3 million have been provided through the IAEA. Следует подчеркнуть, что в рамках направленных на установление сотрудничества проектов по оказанию помощи через МАГАТЭ выделено около З млн. долл. США.
In Lebanon, it is necessary to distinguish between two types of provisions relating to personal status: Следует проводить различие между двумя видами положений, касающихся личного статуса:
A lasting and peaceful solution of the question of Western Sahara demands an immediate resumption of negotiations between the parties, with the political will necessary to find a mutually acceptable solution. Для достижения прочного и мирного урегулирования вопроса о Западной Сахаре следует незамедлительно возобновить переговоры между сторонами на основе политической воли, необходимой для нахождения взаимоприемлемого решения.
There is no doubt that, in order to advance the development of Africa more effectively, his Office should be strengthened and given all the necessary support. Вне всякого сомнения, для оказания более эффективного содействия Африке в области развития его Управление следует усилить и предоставить ему всю необходимую поддержку.
However, as an interim measure, the international community must take all necessary steps to ensure universality of the non-proliferation regime and the IAEA safeguard mechanisms. Вместе с тем, в качестве временной меры международному сообществу следует принять все необходимые меры для обеспечения универсального характера режима нераспространения и механизмов гарантий МАГАТЭ.
In parallel, the necessary clarity should be created in the area of working methods, which should be guided by the principles of inclusion and dialogue. Параллельно следует добиваться необходимой ясности в плане методов работы, где следует руководствоваться принципами вовлечения и диалога.
Reference should be made to the fact that the Convention was a comprehensive document, which allowed the Committee to take extra measures if they were deemed necessary. Следует сделать ссылки на то, что Конвенция является всеобъемлющим документом, который позволяет Комитету принимать дополнительные меры, если они будут сочтены необходимыми.
If progress is to be made at all, the necessary flexibility must be shown by all concerned, particularly the permanent members. Для достижения какого бы то ни было прогресса всем заинтересованным сторонам, и в особенности постоянным членам, следует продемонстрировать необходимую гибкость.
The necessary preparations should be undertaken at the sub-regional and regional levels with the appropriate involvement of all major stakeholders, including the private sector. Необходимые подготовительные меры следует принять на субрегиональном и региональном уровнях с надлежащим привлечением всех основных заинтересованных сторон, в том числе и частного сектора.
Even after East Timor achieves independence, the United Nations should continue, on the basis of prevailing conditions, to provide it with the necessary support and assistance. Даже после обретения Восточным Тимором независимости Организации Объединенных Наций следует продолжать, исходя из складывающейся обстановки, оказывать ему необходимую поддержку и помощь.
The importance of this function should not be understated, because it can provide necessary information and insights to give overall coherence to policy. Важность такого органа не следует недооценивать, так как он способен предоставлять необходимую информацию и аналитические разработки, обеспечивающие общую согласованность политики.
In this respect, the necessary confidence-building measures, including international monitoring and reintegration assistance, will have to be put in place. В этой связи следует принять необходимые меры укрепления доверия, включая международную помощь в деле наблюдения и реинтеграции.
The Working Group had questioned whether the words "by a court or other competent authority" were necessary in article 33. Рабочая группа сомневается, следует ли сохранить в статье ЗЗ слова "суд или иной компетентный орган".
In this regard, the State party should provide the Law Reform Commission with concrete directions and with the necessary resources to perform its task. В этой связи государству-участнику следует представить Комиссии по проведению правовой реформы конкретные рекомендации и необходимые ресурсы для выполнения ее задач.
It should also be provided with the necessary human and financial resources to receive and investigate complaints from or on behalf of children on violations of their rights. Кроме того, ему следует предоставить необходимые людские и финансовые ресурсы для рассмотрения жалоб, поступающих от детей или от их имени, в связи с нарушением их прав.
The Office should be located in such a way as to ensure its integration into the Secretariat, as well as the necessary interaction with relevant departments and other actors. Управление следует расположить таким образом, чтобы обеспечить его интеграцию в состав Секретариата, а также необходимое взаимодействие с соответствующими департаментами и другими участниками.
All necessary security improvements, including upgrading to the minimum operating security standards, should be implemented. Следует провести все необходимые работы по модернизации системы безопасности, включая доведение их до уровня, который бы отвечал требованиям, предусмотренным в минимальных оперативных стандартах безопасности.
However, there had been some discussion in the Commission as to whether it was necessary or useful to include those provisions. Однако в Комиссии возникли некоторые споры относительно того, следует ли и полезно ли будет включать эти положения в проекты статей.
Application of the Optional Protocol had not been necessary; as stated in the Optional Protocol, domestic remedies first had to be exhausted. Нет необходимости применять Факультативный протокол; как говорится в этом Протоколе, вначале следует исчерпать внутренние средства.
While ODA was certainly needed, it was necessary to focus more on the role of the private sector. Хотя ОПР, безусловно, необходима, следует больше внимания уделять роли частного сектора.
In case of the creation of models of project networks, by analogy with social networks, it is necessary to enter the concept of clusterization. При построении моделей проектных сетей, по аналогии с социальными сетями, следует ввести понятие кластеризации.
The international organization on standardization (ISO) has developed instructions by which it is necessary to be guided at an export packing of the goods. Международная организация по стандартизации (ISO) разработала инструкции, которыми следует руководствоваться при экспортной упаковке товаров.
Those hinted, that love it is necessary to support with gifts, in fact work on a birth even one child for the whole life too cheaply. Те намекали, что любовь следует подкреплять дарами, ведь работа по рождению хотя бы одного ребенка за целую жизнь слишком недооценена.
After start of Chariot of Kubara it is necessary to continue meditation from wise love - big and ring finger is connected together, other fingers are free. После запуска Колесницы Кубары следует продолжить медитацию с мудрой любви - большой и безымянный палец соединены вместе, остальные пальцы свободны.
In cities, settlements and on military objects it is necessary to repair and prepare underground refuges and cellars for reception of people and possible victims. В городах, селениях и на военных объектах следует отремонтировать и подготовить к приему людей и возможных пострадавших подземные убежища и подвалы.