Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Further, he pointed out that it was necessary to detect ethnic and racial conflicts in advance and that the implementation of article 11 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was very difficult. Кроме того, он отметил, что следует заблаговременно выявлять очаги этнических и расовых конфликтов и что осуществлять статью 11 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации крайне трудно.
Fifthly, necessary support must be provided to Africa so that it can manage its natural resources, strike a balance between population growth and economic growth, and study how to diversify its economies so that progress can be made in manufacturing African commodities. В-пятых, следует оказать необходимую поддержку Африке, с тем чтобы она могла распоряжаться своими собственными ресурсами, добиться равновесия между ростом населения и экономическим ростом и наметить пути диверсификации экономики, с тем чтобы ее страны могли достичь прогресса в области производства предметов потребления.
It should be noted that the figures summarized include Member States that are currently permitted to vote by the General Assembly because it concluded that their failure to make the necessary payments was due to conditions beyond their control. Следует отметить, что в приведенные показатели включены государства-члены, которые в настоящее время не лишены права голоса Генеральной Ассамблеей, поскольку она заключила, что их неспособность внести необходимые платежи была обусловлена не подвластными им обстоятельствами.
The Department should clarify with the donor Government whether the project will continue under its execution and take the steps necessary to either terminate the project or significantly improve its management. Департаменту следует уточнить с правительством страны-донора, будет ли он продолжать выполнять функции учреждения-исполнителя проекта, и предпринять необходимые шаги с целью либо прекращения действия проекта, либо существенного улучшения управления его работой.
The delegate of France informed the Working Party that carriers in her country would like France to accede to the CVR and suggested that a document be prepared for the next session of the Working Party providing background information on the CVR and suggesting what revisions were necessary. Делегат от Франции проинформировала Рабочую группу о том, что перевозчики ее страны хотели бы, чтобы Франция присоединилась к КАПП, и отметила, что к следующей сессии Рабочей группы следует подготовить документ, содержащий справочную информацию о КАПП, с указанием положений, которые необходимо пересмотреть.
This means that Governments should focus on acquiring the necessary skills at the local and national levels in order to fulfil this complex task and in order to successfully negotiate improved access to technology at the global level for their domestic firms. Это означает, что для выполнения столь сложной задачи и расширения для отечественных фирм доступа к технологиям на глобальном уровне правительствам следует сосредоточить усилия на обеспечении необходимой квалификации кадров на местном и национальном уровнях.
In the suggested amendment (1) above, in the final sentence, insert the words "may if he/she deems it necessary" in place of the words "should accordingly". В тексте предложенной выше поправки 1 вставить в последнем предложении слова «может давать, если он/она считает это необходимым» вместо слов «следует... давать соответствующий ответ».
It should be noted that the injection wells were drilled before 1994 and all necessary in-field equipment (such as flow lines) was in place to start a programme of water injection and pressure maintenance. Следует отметить, что скважины для нагнетания воды были пробурены еще до 1994 года и что все необходимое на местах оборудование (например, выкидные линии) было уже смонтировано для того, чтобы начать осуществление программы нагнетания воды и поддержания давления.
What that means is that, where it is necessary for police and security reasons that police areas cross the inter-entity border line, then that should be done where it is operationally expedient. Это означает, что в тех случаях, когда по необходимости, связанной с полицейской работой, и по соображениям безопасности необходимо пересекать межэтническую границу, это следует делать исходя из оперативной целесообразности.
Developing countries should therefore be encouraged to work on trade facilitation by providing the necessary environment, such as trade processes and infrastructure, to allow enterprises to take full advantage of the benefits of electronic commerce. В этой связи следует всячески поощрять развивающиеся страны к реализации мер по упрощению процедур торговли путем создания таких необходимых условий, как надлежащие методы организации торговли и торговая инфраструктура, для того чтобы предприятия могли в полной мере использовать выгоды электронной торговли.
On the technical side, it is to be underlined that major investment is now necessary in order to prevent a dramatic worsening of the road network and the replacement of the outdated vehicle fleet, thus following the EU standards and rules. В том что касается технических аспектов, следует подчеркнуть, что сегодня необходимы крупные капиталовложения для целей предотвращения серьезного ухудшения состояния автодорожной сети и для замены устаревшего парка транспортных средств, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов и правил ЕС.
The State party should ensure that law enforcement, judicial, medical and other personnel who are involved in custody, interrogation or treatment or who otherwise come into contact with detainees, are provided with the necessary training with regard to the prohibition of torture. Государству-участнику следует обеспечить, что правоприменительный, судейский, медицинский и другой персонал, занимающийся вопросами содержания под стражей, проведения допросов или физического обращения или иным образом находящийся в контакте с содержащимися под стражей лицами, получал необходимую подготовку в отношении запрещения пыток.
National legislation prohibiting racial discrimination, as well as related judicial practices, should be reconsidered with regard to the level of proof necessary to establish what constitutes acts of racial discrimination, often difficult to establish in certain countries. Следует вновь рассмотреть национальное законодательство, запрещающее расовую дискриминацию, а также соответствующую судебную практику, на предмет объема доказательств, необходимых для установления состава актов расовой дискриминации, что в некоторых странах сделать зачастую трудно.
It should be pointed out that for the whole of the democratic period governed by the Constitution of 1949, Costa Rica has not found it necessary to resort to the suspension of guarantees contemplated in the Constitution... Следует отметить, что на протяжении всего периода демократического развития с момента принятия Конституции в 1949 году в Коста-Рике не возникала необходимость в приостановлении гарантий, закрепленных в Основном законе.
Macroeconomic policies should be seen as part of a broader development strategy and should be fully integrated with other areas of economic and social policy necessary to promote pro-poor sustained economic growth. Макроэкономическую политику следует рассматривать как элемент более широкой стратегии в области развития, и ее необходимо всецело объединять на комплексной основе с другими аспектами социально-экономической политики, осуществление которой необходимо для поощрения устойчивого экономического роста в интересах неимущих слоев населения.
In order to achieve this, sustained donor co-financing is necessary and the ratio of grants to loans in EECCA and SEE needs to increase to ensure that loans are more affordable and accessible to poorer countries. Для решения этой задачи требуется устойчивое софинансирование со стороны доноров, а соотношение грантов и ссуд в странах ВЕКЦА и ЮВЕ следует изменить в сторону грантов, с тем чтобы расширить предложение и сделать ссуды более приемлемыми по условиям и доступными для бедных стран.
National and international policies should be developed which facilitate the participation and integration of persons into society throughout the entire lifespan, and which provide the necessary support in periods of dependency, including in very old age. Следует разработать такую национальную и международную политику, которая способствовала бы участию лиц в жизни общества и интеграции в нем на протяжении всего жизненного цикла и обеспечивала бы необходимую поддержку в периоды зависимости, в том числе в престарелом возрасте.
The committee communicates to the Minister of Justice any comments or criticisms it considers necessary and draws attention to any abuses which are to be halted, as well as any improvements to be made. Она передает министру юстиции свои соображения или критические замечания, которые считает необходимыми, и сообщает о злоупотреблениях, которые следует прекратить, а также о том, какие необходимы улучшения.
States should have in place appropriate legislation and effective administrative regulations on arms export, import, transit, re-export and diversion within recipient States, and should make the necessary arrangements to ensure their enforcement. Государствам следует принять соответствующие законы и эффективные административные положения в отношении экспорта, импорта, транзита и реэкспорта оружия и его использования в иных целях в государствах-получателях и следует принять необходимые меры по обеспечению их соблюдения.
It was necessary to establish a clear framework that could facilitate the Commission's work by identifying the categories of unilateral acts which should be examined by the Commission and those that should not. Представлялось необходимым установить четкие рамки, что могло бы способствовать работе Комиссии благодаря определению тех категорий односторонних актов, которые следует рассмотреть Комиссии и которыми ей заниматься не стоит.
Therefore, it was necessary to set the immediate goal of eliminating the most extreme forms of child labour, while simultaneously working towards the long-term goal of eliminating all forms of child labour. Следовательно, в ближайших планах должно быть немедленное искоренение наиболее нетерпимых форм детского труда, а в перспективе следует поставить цель его полного запрещения.
In this context it is necessary to make a distinction between strategies benefiting nascent SMEs and those benefiting mature SMEs which need to export in order to realise their growth potential. В этом контексте следует проводить различие между стратегиями, бенефициарами которых выступают зарождающиеся МСП, и стратегиями, бенефициарами которых выступают зрелые МСП, нуждающиеся в осуществлении экспортной деятельности для реализации своего потенциала роста.
Furthermore, given the increasingly global nature of the market for many goods and services, international cooperation to ensure competition was important, and it was necessary to give due consideration to competition issues in any international discussion on an investment framework. Кроме того, ввиду усиления глобального характера рынков многих товаров и услуг важное значение имеет международное сотрудничество в целях содействия конкуренции, и при проведении обсуждений на международном уровне, посвященных возможным рамкам в области инвестиций, должное внимание следует уделить вопросам конкуренции.
Moreover, it should again be noted that under the Vienna Convention on the Law of Treaties, it is necessary that a State should take action to invoke some ground for invalidity or termination, and this includes action pursuant to articles 53 and 64. Кроме того, следует вновь отметить, что по Венской конвенции о праве международных договоров необходимо, чтобы государство приняло меры для обоснования недействительности или прекращения действия, и это включает в себя меры, принимаемые в соответствии со статьями 53 и 64.
Where it is deemed necessary to include in general legislation provisions concerning the level of tariffs and user fees, they should seek to achieve a balance between the interests of investors and current and future users. В тех случаях, когда положения, касающиеся уровня тарифов и сборов с пользователей, которые может взимать концессионер, считаются необходимыми, следует стремиться к достижению сбалансированности между интересами инвесторов и нынешних и будущих пользователей.