Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The UK has also since given further thought to the application of the standards and now considers that it is probably necessary to draw a distinction between those standards which relate to construction and those which relate to procedures. С тех пор Соединенное Королевство также дополнительно проанализировало вопрос о применении стандартов и теперь полагает, что, вероятно, следует провести различие между стандартами, касающимися изготовления, и стандартами, касающимися процедур.
Racism should not be linked with other forms of discrimination or intolerance, in particular religious intolerance, nor should the discourse on "multiple discrimination" be allowed to dilute the determination necessary to combat it. Расизм не следует увязывать с другими формами дискриминации или нетерпимости, в частности, с религиозной нетерпимостью, и не следует допускать, чтобы рассуждения на тему "множественной дискриминации" ослабляли решимость, которую необходимо проявлять в борьбе с этим явлением.
(c) All steps necessary to ensure that the immediate families of those detained are informed of their relatives' capture, location, legal status and condition of health should be taken in a timely manner; с) все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы непосредственные семьи задержанных лиц информировались о факте задержания их родственников, их местонахождении, правовом статусе и состоянии здоровья, следует принимать своевременно;
The International Court of Justice and other international tribunals had an important role in the peaceful resolution of international disputes, while the International Criminal Court and other international criminal tribunals had contributed to ending impunity; Member States should continue to give them all necessary support. Международный Суд и другие международные трибуналы играют важную роль в мирном разрешении международных споров, в то время как Международный уголовный суд и другие международные уголовные трибуналы вносят важный вклад в действия, направленные на ликвидацию безнаказанности; государствам-членам следует продолжать оказывать им всестороннюю необходимую поддержку.
In addition to the necessary specific and separate training for prosecutors, joint training for judges, prosecutors and lawyers on themes of common interest should be encouraged as it could enhance mutual understanding and cooperation. Помимо предоставления необходимой отдельной специальной подготовки для сотрудников прокуратуры следует также содействовать проведению совместного обучения для судей, сотрудников прокуратуры и адвокатов по общим интересующим их темам, поскольку это могло бы улучшить взаимопонимание и сотрудничество между ними.
Wherever possible, law enforcement authorities should not resort to force during peaceful assemblies and ensure that, "where force is absolutely necessary, no one is subject to excessive or indiscriminate use of force" (Council resolution 19/35, para. 6). Насколько это возможно, правоохранительным органам не следует прибегать к применению силы во время мирных собраний и следует обеспечивать, чтобы, "если применение силы абсолютно необходимо, никто не подвергался чрезмерному или неизбирательному применению силы" (резолюция 19/35 Совета, пункт 6).
Forecasting and prevention have to be the key words here: forecasting, to help African countries amass the vital stocks they need to mitigate the impact of natural disasters; and prevention, at least to limit their effects by building the necessary infrastructure. В этой связи прогнозирование и предупреждение должны быть ключевыми словами: прогнозирование, поскольку следует помочь африканским странам мобилизовать ресурсы, жизненно важные для смягчения последствий стихийных бедствий, и предупреждение, поскольку необходимо предотвращать или, по крайней мере, ограничить их воздействие за счет создания необходимой инфраструктуры.
In addition, it is necessary for the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to cooperate with the International Criminal Court as an important stepping-stone towards a durable solution for northern Uganda and to curb the violence in Southern Sudan. Кроме того, правительству национального единства и правительству Южного Судана следует наладить сотрудничество с Международным уголовным судом, поскольку это - одно из важных средств долгосрочного урегулирования для Северной Уганды и сдерживания насилия в Южном Судане.
Providers of data at the national, regional and global levels should make available information on, and allow continuous access to, relevant data archives and databases necessary for risk assessment and prediction; а) поставщикам данных, действующим на национальном, региональном и глобальном уровнях, следует предоставлять информацию о соответствующих архивах данных и базах данных, необходимых для оценки и прогнозирования риска, и разрешать постоянный доступ к ним;
(r) States should consider reviewing existing systems in order to improve the sharing of criminal intelligence and to develop cooperation between law enforcement agencies, including through the establishment of joint investigative teams, when necessary; г) государствам следует рассмотреть вопрос о проведении обзора существующих систем с целью повышения эффективности обмена оперативной информацией по уголовным делам и развития сотрудничества между правоохранительными органами, в том числе, при необходимости, путем создания совместных следственных групп;
UNCTAD should also continue to expand its technical assistance through business linkages programmes and EMPRETEC, including the launch of the EMPRETEC Africa Forum, and should continue to seek the necessary extrabudgetary resources for such activities. ЮНКТАД следует также продолжать расширять свою техническую помощь по линии программ развития деловых связей и ЭМПРЕТЕК, включая создание Африканского форума ЭМПРЕТЕК, и следует продолжать изыскивать необходимые внебюджетные ресурсы для такой деятельности.
The State party should take all necessary measures to implement the decision of this Committee and the Views of the Human Rights Committee concerning Mr. Agiza and Mr. Alzery and provide them with fair and adequate compensation. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для осуществления решений Комитета против пыток и Комитета по правам человека, касающихся г-на Агизы и г-на Альзери, и предоставить им справедливую и адекватную компенсацию.
The General Committee should play more fully its role under rule 42 of the rules of procedure and paragraphs 1 and 2 of General Assembly decision 34/401, reviewing periodically the work of the Assembly and making the necessary recommendations. Генеральному комитету следует выполнять свою роль в более полном объеме, в соответствии с правилом 42 правил процедуры и пунктами 1 и 2 решения 34/401 Генеральной Ассамблеи, проводя периодический обзор работы Ассамблеи и представляя необходимые рекомендации.
The State party should take all necessary and effective legislative and other measures to guarantee the exercise of freedom of association and freedom of expression and to ensure the effective exercise of freedom of the press, pursuant to article 19 of the Covenant. Государству-участнику следует принять необходимые и эффективные меры, в том числе в законодательном порядке, с тем чтобы гарантировать свободу ассоциаций и свободу слова и эффективно гарантировать свободу печати в соответствии со статьей 19 Пакта.
To build the necessary skills and capacity to engage effectively in partnerships, entities should better integrate private sector focal points and partnership units into their core organizational processes to mainstream partnership approaches and increase understanding of the value of partnerships. В целях повышения необходимых знаний и способности эффективно участвовать в партнерствах организациям следует более активно включать координаторов по вопросам частного сектора и подразделения по вопросам партнерства в основные организационные процессы в целях рационализации подходов к партнерской деятельности и повышения понимания ценности партнерств.
The period between adoption of the amendment and its entry into force should be chosen in a way that allows Parties to undertake the necessary administrative and/or legislative preparations for implementation at the national level. е) Период между принятием поправки и ее вступлением в силу следует выбирать таким образом, чтобы обеспечить для Сторон возможность принятия необходимых административных и/или законодательных подготовительных мер для ее осуществления на национальном уровне.
It took note of the opening of a UNIDO Regional Office in South Africa and the establishment of 13 UNIDO Desks, and considered that UNIDO should continue to provide its field offices and Desks with the necessary technical capacity to make the required impact. Группа принимает к сведению открытие Регионального отделения ЮНИДО в Южной Африке и создании тринадцати бюро ЮНИДО и считает, что ЮНИДО следует продолжать обеспечивать свои отделения на местах и бюро необходимым техническим потенциалом, призванным гарантировать их должную отдачу.
It should be pointed out that all the services provided by the PDDH are free of charge for the person concerned and legal assistance is not necessary, without prejudice to the right of the person concerned to be assisted by a lawyer. Следует отметить, что все действия Управления по правам человека не влекут за собой никаких расходов со стороны заинтересованного лица и не требуют обращения за правовой помощью без ущерба для права заинтересованного лица на помощь адвоката.
Competent authorities should ensure that TMF operators develop internal emergency plans for TMFs with significant risks and that they provide necessary information to the public and to relevant authorities, and cooperate with relevant authorities on preparing external plans. Компетентным органам следует обеспечивать разработку операторами хвостохранилищ внутренних планов на случай чрезвычайных ситуаций на хвостохранилищах с высокой степенью рисков и представление необходимой информации общественности и соответствующим органам, а также сотрудничать с соответствующими органами при подготовке внешних планов.
Facility inspections should be performed by competent authorities at all phases of the life cycle of the TMF and should ensure that TMF operators are taking all the necessary steps to manage the safety of a TMF without posing any risk to the environment or human health. Инспекции на объектах компетентным органам следует проводить на всех этапах жизненного цикла хвостохранилищ, с тем чтобы обеспечить, чтобы принятие операторами хвостохранилищ всех необходимых мер по управлению безопасностью на КСХХ, не допускающих возникновения любого риска для окружающей среды или здоровья человека.
However, it was evident that the role of the Commission was still to be clearly defined - as with all intergovernmental bodies, it was necessary try to ensure that there was real added value, not just more processes. Вместе с тем очевидно, что роль Комиссии все еще определена не четко, и, как и в случае со всеми межправительственными органами, следует попытаться обеспечить, чтобы она реально привносила что-то ценное, а не только инициировала новые процессы
The Government of Bolivia stated that prior to entering into discussions on the right to drinking water management it was necessary to bear in mind that access to water in the country was provided in accordance with the difficulties and limitations that developing countries Правительство Боливии отметило, что до проведения дискуссии о праве на регулирование доступа к питьевой воде не следует забывать о том, что доступ к водным ресурсам в стране находится под влиянием трудностей и ограничений, с которыми постоянно сталкиваются все развивающиеся страны.
Efforts should be made to reduce the number and the length of resolutions adopted, and resolutions should not contain requests for reports from the Secretary-General unless such reports were strictly necessary for the implementation of those resolutions or for the continued consideration of an item. Необходимо приложить усилия для сокращения числа и объема принимаемых резолюций, и в резолюциях не следует запрашивать доклады Генерального секретаря, за исключением случаев, когда такие доклады совершенно необходимы для осуществления этих резолюций или для продолжения рассмотрения того или иного пункта.
It was also agreed that, in paragraph 30, reference should be made to documents "necessary to enforce a security right in the encumbered intellectual property", rather than to "documents that are accessory to the encumbered intellectual property". Было также решено, что в пункте 30 следует сделать ссылку на документы, "необходимые для принудительного исполнения обеспечительного права в обремененной интеллектуальной собственности", а не на "документы, являющиеся принадлежностью обремененной интеллектуальной собственности".
The necessary statutory and organic laws should be enacted as soon as possible in consultation with the representative institutions of the indigenous peoples, for the effective implementation of the standards established in laws on the human rights of the indigenous peoples. В консультации с представительными органами коренных народов в кратчайшие сроки следует принять необходимые регламентирующие и органические законы, призванные гарантировать эффективное применение норм и принципов, установленных в рамках законодательства по вопросам прав человека коренных народов норм и принципов.