Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
If an apology was necessary in that case, then one was necessary in all cases in which concluding observations were available in only one of the working languages of the Committee; otherwise, no apology was needed at all. Если в данном случае признано необходимым принести извинения, то это следует делать во всех случаях, когда заключительные замечания распространяются только на одном из рабочих языков Комитета; в противном случае в извинениях нет никакой необходимости.
The study emphasized the extraordinary opportunities that electronic commerce offers, particularly to developing countries, but noted that improving access to the necessary infrastructure and user skills is necessary if these opportunities are to be realized. В исследовании подчеркиваются широчайшие возможности электронной торговли, в частности для развивающихся стран, но вместе с тем отмечается, что для реализации этих возможностей следует расширить доступ к необходимой инфраструктуре и повысить уровень подготовки пользователей.
While it is necessary to create national action plans on transport, health and the environment to avoid duplication of efforts and ensure good coordination, it is not necessary to wait for such processes to start. И хотя следует разрабатывать общенациональные планы действий в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, с тем чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить хорошую координацию действий, нет необходимости ожидать начала таких процессов.
Where it is absolutely necessary to involve the army in the maintenance of law and order, the necessary steps should be taken to train all military groups to ensure that their actions are consistent with respect for human rights and the proportionate use of force. В тех случаях, когда участие военнослужащих в поддержании правопорядка является абсолютно необходимым, следует принимать все необходимые меры по профессиональному обучению соответствующих групп военнослужащих, с тем чтобы их действия не нарушали прав человека и соответствовали принципу пропорционального применения силы.
Accordingly, the Government should expeditiously provide necessary documents, Khmer nationality identity cards, passports and other necessary civil registration documents to all citizens for nominal fees and should re-register voters using the data from those cards as a basis to establish a new electoral roll. Соответственно, правительству следует незамедлительно обеспечить необходимую документацию, выдать удостоверения личности кхмерских граждан, паспорта и другие необходимые документы регистрации гражданского состояния всем гражданам за номинальную плату и вновь зарегистрировать избирателей с использованием данных, взятых из этих удостоверений в качестве основы для составления новых списков избирателей.
However, caution was necessary, since competition policies in the presence of factor market imperfections, such as land, labour and credit, would not necessarily improve welfare. В то же время к развитию конкуренции следует подходить осторожно, поскольку в условиях несовершенства рынков таких факторов, как земля, рабочая сила и кредитные ресурсы, конкуренция не всегда способствует повышению благосостояния.
In addition, the State party should dedicate the necessary human and financial resources to address the considerable backlog of cases of appeal of decisions on asylum. Кроме того, государству-участнику следует выделить необходимые людские и финансовые ресурсы для рассмотрения накопившихся ходатайств о предоставлении убежища.
States should allocate the necessary funds to facilitate effective monitoring at all stages of housing programmes; Государствам следует выделять необходимые средства на осуществление эффективного контроля на всех этапах выполнения жилищных программ;
Special efforts are being made to engage with executive decision makers and with parliamentarians, whose support is needed during the ratification process and for the adoption of necessary domestic legislation. Особые усилия следует прилагать для привлечения к этой работе ответственных представителей исполнительной власти и парламентариев, поддержка которых необходима для ратификации или принятия требуемого внутреннего законодательства.
The Committee also reiterates its view that posts which are vacant for long periods should be reviewed on an ongoing basis to determine if they remain necessary. Комитет также вновь заявляет о том, что, по его мнению, следует на постоянной основе проводить обзоры должностей, остающихся вакантными на протяжении длительного времени, для определения степени их востребованности.
This is why the mediator is discouraged from forcing a solution, despite his or her authorization to exert pressure to push negotiations forward when necessary. Поэтому посреднику не следует навязывать сторонам то или иное решение, несмотря на его право оказывать давление с целью ускорить ход переговоров в случае необходимости.
Member States should ensure that the Peacebuilding Commission had the necessary human and financial resources to fulfil its mission as an effective and dedicated institutional intergovernmental mechanism to address the special needs of countries emerging from conflict. Государствам-членам следует обеспечить, чтобы Комиссия по миростроительству имела необходимые людские и финансовые ресурсы для выполнения своей миссии как эффективного и специцального институционального межправительственного механизма реагирования на особые нужды выходящих из состояния конфликта стран.
Securing the necessary funding can help ensure the greatest utility possible in the time remaining, but the emphasis must be on sustainability, not speed. Мобилизация необходимого финансирования позволит обеспечить максимально возможную полезность в оставшееся время, но упор следует делать на поступательности, а не быстроте.
To that end, all necessary procedural steps should be taken to ensure that the future political status of Puerto Rico is chosen by its own people . С этой целью следует предпринять все необходимые процедурные шаги для обеспечения того, чтобы народ Пуэрто-Рико сам выбрал свой будущий политический статус».
It is also necessary to raise the awareness of various categories of stakeholders to apply for legal protection of their interests when confronted with monopolistic practices. Следует также вести просветительскую работу среди разных категорий заинтересованных субъектов, информируя их о возможностях правовой защиты их интересов в тех случаях, когда им приходится сталкиваться с монопольной практикой.
It should submit to the Fund secretariat for further consideration by the Executive Committee an updated country programme if it becomes necessary to change the action plan to maintain progress. Ей следует представить секретариату Фонда для дальнейшего рассмотрения Исполнительным комитетом обновленную страновую программу, если встанет вопрос о необходимости изменения плана действий для сохранения достигнутого прогресса.
The National Assembly also has a particular role to play by seeking broad national consensus on how to address identity and land tenure issues and prioritizing the necessary legislation. Национальное собрание также призвано сыграть особую роль, стремясь обеспечить широкий национальный консенсус относительно того, каким образом следует решать проблемы, связанные с установлением личности и правами на землю, и в приоритетном порядке разрабатывая необходимое национальное законодательство.
This mechanism should be provided with the necessary human, technical and financial resources to implement child rights policies that are comprehensive, coherent and consistent at national, regional and municipal levels. Этот механизм следует обеспечить необходимыми людскими, техническими и финансовыми ресурсами для осуществления всесторонней, последовательной и согласованной политики в области прав ребенка на национальном, региональном и муниципальном уровнях.
The Government should continue to redeploy all fiscal control agencies throughout the country and provide them with the means necessary to enforce their duties effectively. Правительству следует продолжать передислокацию всех структур финансового контроля по всей стране и снабдить их всеми необходимыми средствами для эффективного выполнения ими своих обязанностей.
At the same time, the HRCSL should be provided with the necessary financial and human resources to be able to carry out its mandate effectively. В то же время НКПЧСЛ следует предоставить необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат.
The State party should also take all necessary measures to prevent cases of enforced disappearance in its territory and avoid impunity for the perpetrators. Государству также следует принять все необходимые меры для предупреждения случаев насильственных исчезновений на своей территории и не допускать безнаказанности лиц, виновных в их совершении.
It should also provide the Directorate for Access to Law and its branch offices with the necessary means to ensure legal aid for all. Ему также следует обеспечить Управление по вопросам доступа к правосудию и его отделения надлежащими средствами для предоставления всем лицам правовой помощи.
The State party should adopt and implement legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings, supported by the necessary awareness-raising and educational campaigns about the negative impact of corporal punishment on children. Государству-участнику следует принять и применять законодательство, устанавливающее прямой запрет на телесные наказания в любых условиях, подкрепив это необходимыми кампаниями по повышению информированности и разъяснению негативных последствий телесных наказаний детей.
The State party should also make the necessary legislative amendments to ensure that sections 33 and 35 of the Child Rights Act are aligned with this recommendation. Кроме того, государству-участнику следует внести необходимые законодательные поправки, с тем чтобы статьи ЗЗ и 35 Закона о правах ребенка соответствовали этой рекомендации.
Civil proceedings should be available independently of criminal proceedings and necessary legislation and institutions for such civil procedures should be in place. Гражданское разбирательство должно быть доступным независимо от уголовного разбирательства, и для такого гражданского судопроизводства следует предусмотреть необходимое законодательство и институты.