Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
To achieve that balance, while ensuring stability in international relations and combating impunity for grave crimes under international law, it was necessary to proceed with caution. Чтобы достичь такого баланса, обеспечивая при этом стабильность в международных отношениях и ведя борьбу с безнаказанностью в случае тяжких преступлений, признаваемых таковыми в соответствии с международным правом, следует действовать с осторожностью.
The Commission has stated that an election should be held at least 180 days after its announcement and the allocation of the necessary resources. Комиссия заявила, что выборы следует проводить не ранее чем через 180 дней после объявления об их проведении и выделения необходимых ресурсов.
Members of the Council should know that all necessary steps have been and will continue to be taken to arrest the guilty as quickly as possible. Членам Совета следует знать, что для скорейшего ареста виновных уже предприняты и предпринимаются все необходимые меры.
As coordination could take up to several years, the necessary procedures should be started as early as possible in the development phase of a satellite mission. Поскольку процесс координации может занять несколько лет, необходимые процедуры следует начинать как можно раньше на стадии разработки спутникового проекта.
In circumstances where the doctor recommends transfer to a clinic or hospital for treatment, only the minimum necessary information regarding the reason for transfer need be disclosed to the authorities. В ситуациях, когда врач рекомендует перевести задержанного в клинику или госпиталь на лечение, властям следует предоставлять лишь минимальную необходимую информацию о причине перевода.
The authorities of Benin should take all necessary measures to adopt these two draft laws as soon as possible; Властям Бенина следует приложить все необходимые усилия по скорейшему принятию этих двух законопроектов;
It should take all necessary steps to guarantee its independence, in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). Ему следует принять все необходимые меры для гарантирования ее независимости в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
States parties should take all necessary steps to foster the independence of these new media and to ensure access of individuals thereto. Государствам-участникам следует принять все необходимые меры для укрепления независимости этих новых СМИ и обеспечить к ним доступ для населения.
The State party should take all necessary measures to ensure legal clarity on the status and applicability of the Covenant and other international human rights treaties ratified by the State party. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения правовой ясности в вопросе о статусе и применимости Пакта и других международных договоров по правам человека, которые были ратифицированы государством-участником.
The State party should introduce a legal obligation to record interrogations systematically, and provide the necessary financial, material and human resources to that end. Государству-участнику следует ввести в законодательном порядке обязательное требование относительно систематической записи допросов и выделить для этого необходимые финансовые, материальные и людские ресурсы.
The State party should also take all the necessary measures to guarantee the thorough investigation of all allegations of corruption of the judiciary. Государству-участнику следует также принять все необходимые меры для обеспечения проведения тщательных расследований в связи со всеми утверждениями о коррупции в судебных органах.
It was also necessary to further examine other areas of international law in order to identify other instances of the application of most-favoured-nation clauses. Следует также дополнительно проанализировать другие области международного права в поисках иных примеров применения клаузул о наиболее благоприятствуемой нации.
The procurement or other appropriate regulations should establish clear rules as regards the relevant requirements, and when necessary develop functional equivalents for the non-paper-based environment. В положениях о закупках и других соответствующих положениях следует установить четкие правила в отношении надлежащих требований и, когда это необходимо, выработать функциональные эквиваленты для электронных закупок.
The ability of Governments to use a combination of trade and investment policy tolls necessary for them to promote the full participation of minorities in their economies should be supported. Следует приветствовать способность правительств использовать необходимые затраты на осуществление как торговой, так и инвестиционной политики для поощрения всестороннего участия меньшинств в их экономической деятельности.
Nevertheless, the Committee should review the assumptions made in preparing the outline and the resources necessary for the Organization to achieve its established objectives. Тем не менее Комитету следует проводить обзор допущений, сделанных в ходе подготовки набросков, и ресурсов, необходимых для достижения Организацией поставленных перед ней целей.
Although it was necessary to streamline resources, extreme caution should be exercised in order to ensure that essential services were not jeopardized. Несмотря на необходимость оптимизации использования ресурсов, следует проявлять максимальную осторожность, чтобы не поставить под угрозу предоставление основных услуг.
As a necessary step, the relevant service contracts or enabling legislation should clarify the State's expectations that these enterprises respect human rights. В качестве необходимого шага в соответствующих контрактах на предоставление услуг или уполномочивающем законодательстве следует четко указать, что государство ожидает соблюдения прав человека этими предприятиями.
Therefore, States should ensure that they retain adequate policy and regulatory ability to protect human rights under the terms of such agreements, while providing the necessary investor protection. Поэтому государствам следует обеспечивать сохранение надлежащей политики и регламентирующих возможностей для защиты прав человека в соответствии с условиями таких соглашений, обеспечивая при этом необходимую защиту инвесторов.
The Transitional Federal Government should take all measures necessary to address the lack of effective command and control structures and poor discipline among some Government troops, which have resulted in recurring violence. Переходному федеральному правительству следует принять все необходимые меры для решения проблемы отсутствия эффективного командования и структур управления и слабой дисциплины среди некоторых правительственных подразделений, что неоднократно приводило к случаям насилия.
More efforts should be made to ensure that these commissions can gather the necessary information in a timely manner and that their recommendations are followed up on. Следует приложить дополнительные усилия к тому, чтобы эти комиссии могли своевременно собирать необходимые сведения и чтобы их рекомендации выполнялись.
Concerted action at the national and international levels is necessary to expand the reach of the projects across a wider range of developing countries. Как на национальном, так и на международном уровнях следует принимать согласованные меры по обеспечению того, чтобы проекты в рамках этого Механизма осуществлялись в большем количестве развивающихся стран.
New issues require new structures to be negotiated from scratch, if a legally based approach is necessary. Для новых вопросов нужны новые структуры, обсуждать которые следует с нуля, если необходим подход, опирающийся на правовую базу.
For the prevention and resolution of conflicts, this is indeed a necessary tool that has proven itself over the years and in all areas. Что касается предотвращения и разрешения конфликтов, то следует подчеркнуть, что это поистине необходимый инструмент, который доказывает свое важное значение на протяжении многих лет и на всех направлениях.
If the sentence is necessary at all it should be moved to the article relevant to awards and decisions. Если это предложение вообще необходимо, то его следует перенести в статью, касающуюся решений по существу дела и процессуальных решений.
It was agreed that the Guide should stress that the solicitation documents should require a written contract only when it was strictly necessary. Было решено, что в Руководстве следует подчеркнуть, что в тендерной документации должно содержаться требование относительно заключения письменного договора только тогда, когда это является строго необходимым.