Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
At the same time, those who believe that stronger coordination is necessary need to elaborate how the global coordination and oversight of existing bodies and initiatives can preserve the ability of individual countries to select international assistance programmes most appropriate to their needs. В то же время тем, кто полагает, что необходима более четкая координация, следует более подробно рассмотреть вопрос о том, как глобальная координация и контроль существующих органов и инициатив могут способствовать сохранению возможности отдельных стран выбирать такие программы международной помощи, которые наиболее соответствуют их потребностям.
The participants reaffirmed the need to establish the necessary conditions to enable the transitional institutions to fully exercise their responsibilities in conditions of security and without any interference by the military junta and its civilian supporters, as well as the need for scrupulous respect for fundamental freedoms. Участники подтвердили, что надо создать необходимые предпосылки для того, чтобы учреждения переходного периода могли полностью выполнять свои функции в условиях безопасности и без вмешательства со стороны военной хунты и ее гражданских сторонников, а также что следует неукоснительно соблюдать основные свободы.
As a result of conflicting aims between them, progress towards one goal must be viewed in the light of its implications for other goals, making an integrated perspective on goal achievement both necessary and complex. Поскольку провозглашенные в них задачи часто противоречат друг другу, прогресс в достижении одной из них следует рассматривать в свете ее последствий для других целей, и поэтому получение комплексного представления о достижении целей необходимо, но сопряжено с трудностями.
A review of the existing national legislation, together with the measures authorized therein, will show that the State and its institutions have the necessary instruments to perform most of the functions required of them in this demanding and complex area. Если же провести общую оценку национальных действующих норм, а также соответствующих мер в этой области, следует отметить, что государство и его учреждения располагают средствами, которые позволили им выполнять значительную долю функций, необходимых для работы в этой столь сложной и трудной области.
Stakeholders should work to identify, through effective consultation and research, the key factors and practices necessary for the successful operation of cooperatives and the priority capacity-building strategies to promote and strengthen cooperatives. Заинтересованным сторонам следует добиваться на основе эффективных консультаций и исследований выявления основных факторов и практических методов, необходимых для успешной деятельности кооперативов, и приоритетных стратегий укрепления потенциала в целях содействия кооперативам и усиления их деятельности.
At the outset, the Commission agreed that the Secretariat should be given the mandate to make the changes necessary to implement the decisions of the Commission taken at the current session, ensure consistency in the terminology used and avoid duplication. В самом начале Комиссия согласилась с тем, что Секретариату следует поручить внести изменения, необходимые для осуществления решений Комиссии, принятых на текущей сессии, обеспечения согласованности употребляемой терминологии и предупреждения дублирования.
Another representative said that the mechanism should provide the necessary support to help bring parties into compliance, including advice and studies to determine the reasons for non-compliance; nevertheless compliance should not be regarded as dependent on receiving that support. Другой представитель заявил, что механизм должен предусматривать оказание необходимой поддержки для оказания Сторонам содействия в обеспечении соблюдения, в том числе путем предоставления консультаций и проведения исследований для определения причин несоблюдения; в то же время не следует считать, что соблюдение зависит от получения такой поддержки.
The State party should expeditiously bring the mandate of the Ombudsman (Akyikatchy) into full compliance with the Paris Principles and provide it with the necessary financial and human resources to ensure that it can effectively and independently implement its mandate. Государству-участнику следует незамедлительно привести мандат Омбудсмена (акыйкатчы) в полное соответствие с Парижскими принципами и предоставить ему необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы он имел возможность эффективно и независимо осуществлять свой мандат.
In addition to the further specification about legislation and regulations explained in paragraph (13) below, the "measures" to be taken are qualified by the words "necessary" and "appropriate" which accord with common practice. В дополнение к приведенным в пункте 13) ниже дальнейшим пояснениям относительно законодательства и правил следует отметить, что слово "меры" уточняется с помощью слов "необходимые" и "надлежащие", что соответствует общепринятой практике.
What might be "necessary and appropriate" in any particular case is to be understood in terms of the stated goal of the measures to be taken, namely "to prevent, mitigate, and prepare for disasters" so as to reduce risk. То, что может являться "необходимым и надлежащим" в любом конкретном случае, следует трактовать в свете указанной цели подлежащих принятию мер, а именно "предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним" для уменьшения риска.
States should take all necessary measures to immediately suspend the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18 and to apply all appropriate measures for amending their laws in accordance with article 37 of the Convention on the Rights of the Child. Государствам следует предпринять все необходимые шаги для того, чтобы немедленно прекратить применение смертной казни за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет, и принять все надлежащие меры для внесения изменений в свое законодательство в соответствии со статьей 37 Конвенции о правах ребенка.
While ICTs should be fully recognized as tools that can help to empower people and enable wider exercise of human rights, it is also necessary to consider that ICTs by themselves cannot guarantee the achievement of development goals. Хотя ИКТ следует в полной мере признавать в качестве инструмента, позволяющего наделить людей более широкими правами и возможностями и более широко пользоваться правами человека, необходимо также учитывать, что сами по себе ИКТ не могут гарантировать достижение целей в области развития.
States should create and strengthen institutions to ensure the necessary capacity for effective integration of population dynamics into development planning with a rights-based approach, as well as efficiency and accountability, including ensuring effective coordination of all relevant social and planning bodies. Государствам следует создавать и укреплять учреждения для обеспечения необходимого потенциала для эффективного учета динамики народонаселения при планировании развития на основе правозащитного подхода, а также результативности и подотчетности, включая обеспечение эффективной координации деятельности всех соответствующих социальных органов и органов планирования.
Entities should be encouraged to develop inter-organizational cooperation projects and initiatives and flexible arrangements for pooling staff, and to establish common partnership strategies for acquiring human resources with the necessary expertise for both long- and short-term assignments, which are becoming increasingly intersectoral and interdisciplinary. Структуры следует поощрять к разработке совместных межучрежденческих проектов и инициатив, а также гибких механизмов объединения кадровых ресурсов и к разработке общих стратегий партнерства для найма сотрудников, обладающих необходимыми знаниями, для выполнения долгосрочных и краткосрочных заданий, которые становятся все более межсекторальными и междисциплинарными по характеру.
The Inspectors are of the view that the United Nations should undertake a systematic review of these expenditures, and provide the system with the necessary framework to report on expenditures and resources. Инспекторы полагают, что Организации Объединенных Наций следует осуществить обзор этих расходов в масштабах всей системы и затем снабдить ее механизмом, необходимым для внедрения должной отчетности о расходах и ресурсах.
The Advisory Committee is of the view that a conservative approach is necessary in projecting future income and encourages UN-Habitat to continue its prudent approach to the management of its resources. Консультативный комитет полагает, что в процессе прогнозирования будущих поступлений следует применять консервативный подход, и призывает ООН-Хабитат и далее применять осмотрительный подход к управлению имеющимися в ее распоряжении ресурсами.
(c) As far as census methodologies are concerned, it is necessary to elaborate in greater detail the strengths and limitations of existing methodologies. с) следует более подробно изложить сильные и слабые стороны существующих методик проведения переписей.
The State party should provide the resources necessary for a fully functioning national mechanism for the prevention of torture, and should ensure that every allegation of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is duly recorded. Государству-участнику также следует выделить необходимые ресурсы для эффективного функционирования Национального механизма по предупреждению пыток и следить за надлежащей регистрацией всех случаев предполагаемого применения пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
The State party should limit the imposition of state of emergency to situations in which it is strictly necessary, and at all times respect the provisions of the Convention stating that no exceptional circumstances may be invoked as a justification of torture. Государству-участнику следует ограничить практику введения чрезвычайного положения ситуациями, в которых это крайне необходимо, и в любое время соблюдать положения Конвенции, гласящие, что никакие исключительные обстоятельства не могут служить оправданием пыток.
The ECLAC Executive Secretary should take steps to: (a) limit to the extent necessary the number of staff reporting to her; and (b) delegate additional responsibilities to the Deputy Executive Secretary, as appropriate (recommendation 3). Исполнительному секретарю ЭКЛАК следует принять меры к тому, чтобы: а) ограничить необходимым числом количество подотчетных ей сотрудников; и Ь) при необходимости, передать дополнительные функции заместителю Исполнительного секретаря (рекомендация З).
Comparisons between regions should be provided where they are necessary for interpreting overall trends, or where they show major differences in nature or scale between regions; Когда необходимо для толкования общих тенденций или для демонстрации главных отличий в характере и масштабах деятельности, следует приводить сравнения между регионами;
It is necessary to determine whether the traditional disarmament forums are a suitable platform for moving forward on nuclear disarmament and whether, when and how to include possessor States in such a process. Необходимо определить, являются ли традиционные разоруженческие форумы надлежащей платформой для продвижения вперед ядерного разоружения и следует ли включать в такой процесс государства, обладающие ядерным оружием, и если да, то когда и как.
He cautioned that the generosity and open door policy of the host countries should not be taken for granted and that, with an end to the conflict not yet in sight, the sustained support of the international community was necessary. Он предупредил, что щедрость и политику открытых дверей со стороны принимающих стран не следует принимать как само собой разумеющиеся и что, пока окончания конфликта еще не видно, необходима постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
The project team should be maintained until completion of Extension 2, without precluding necessary adjustments to the size and composition of the team and to provide most of the required expertise from within the Organization. Следует сохранить проектную группу до завершения работы модуля 2, не исключая при этом необходимых корректировок размера и состава группы, а также предоставить основную часть необходимых специалистов Организации.
While her delegation agreed that missions should be provided with the necessary support for their functioning, including during the first year, the framework for such flexibility should be approved in advance by the Assembly with due regard for the Financial Regulations and Rules. Кубинская делегация согласна, что миссиям следует оказывать необходимое содействие в их функционировании, в том числе в первый год, однако контуры такой гибкости должны заблаговременно утверждаться Ассамблеей с надлежащим учетом Финансовых положений и правил.