Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Such importance was made necessary by the focus of attention being attracted by this segment of society, the young people who are pioneers in building nations and achieving renaissance, development and prosperity. Поэтому мы являемся силой, с которой следует считаться: наше мнение должно учитываться на всех уровнях процесса принятия решений.
In both cases a complex, integrated approach is necessary, where not only one index or indicator should be taken into account, but a combined and integrated expression of several factors should be created. В обоих случаях следует применять комплексный подход, учитывающий не какой-либо единственный индекс или показатель, а совокупность проявления ряда факторов.
This is to be achieved by delegating more powers to experienced legal officers at the pre-hearing stage; (b) Reduction in the time allowed for hearings to the absolute minimum necessary. Для достижения этого следует предоставить больше полномочий юристам, на которых возложен этот предварительный этап судебного разбирательства.
Pointing to the need to address shortcomings in the organization's emergency response capacity in terms of personnel management, deployment and training, some delegations felt that further detailed discussions on this aspect of the evaluation were necessary, including the level of financial commitment required. Деятельность УВКБ следует сосредоточить на повышении эффективности его механизма стратегического планирования с целью мобилизации других внешних ресурсов, а также их должной координации.
A great deal of the objectives of conflict prevention will be achieved if we can make substantive progress there. Thirdly, we must provide the Organization with the human and financial resources necessary to properly carry out its responsibilities and missions. Второе, следует обеспечить полное и эффективное осуществление планов и программ действий, выработанных в ходе основных конференций Организации Объединенных Наций 90-х годов.
In this context, it is necessary in particular to stress the codifying role and universality of the principles contained in the Lisbon statement made by the Chairman-in-Office of the OSCE. Следует особо отметить кодифицирующую роль и универсальность принципов, изложенных в Лиссабонском заявлении действующего Председателя ОБСЕ.
When navigating by GPS, it must be borne in mind that GPS display units only give the coordinates of the vessel's position, and it is therefore necessary to back these up in good time with visual observation of coastal features. При использовании СНС необходимо помнить, что приёмоиндикаторы СНС индицируют только координаты места судна, поэтому следует своевременно переходить на обсервацию по береговым ориентирам.
It is also necessary to take account of the seasonal variability of food supplies, households' low or unsecure incomes and the derisory value attached to the contribution of women. Кроме того, следует учитывать сезонные колебания предложения продовольственных товаров, скудность и/или нестабильность доходов домохозяйств и крайне низкую оценку вклада женщины.
While it was necessary to ensure that concepts evolved in order to adapt them to the needs of society and its regulation, it should be done only after the conditions which had justified them no longer prevailed. Следует признать эволютивный характер правовых понятий, обеспечивающий возможность их адаптации к потребностям общества, однако это возможно только после того, как перестанут существовать условия, которые оправдывали появление таких норм.
For these purpose two free fingers of both hands - index and average, it is necessary to begin the movements simulating пepeбиpaHиe of strings or game with handballs, adhered to fingers strings. Для этого двумя свободными пальцами обеих рук - указательным и средним, следует начать движения, имитирующие перебирание струн или игру с колокольчиками, привязанными к пальцам ниточками.
It is necessary to emphasize, that in these programs association invests large means or it is ready to make, as well as in developmental works on introduction in a batch production of the newest engine for helicopters of small class VK-800. Следует подчеркнуть, что в эти программы объединение инвестирует крупные средства или готово это сделать, как и в опытно-конструкторские работы по внедрению в серийное производство новейшего двигателя для вертолетов малого класса ВК-800.
Having mastered these most complicated techniques of meditation in reality, it is necessary to proceed to employment on enlightenment, rise and moving of Chariot of Kubara on our planet and in other measurements. Освоив эту сложнейшую технику медитации наяву, следует перейти к занятиям по просветлению, вознесению и перемещению Колесницы Кубары по нашей планете и в другие измерения.
To ensure that critical information will be available on an ongoing basis, it is necessary to invest resources in the statistical infrastructure, which should include administrative databases and survey capabilities. С тем чтобы постоянно иметь требуемую информацию, следует вкладывать средства в развитие статистической инфраструктуры, которая должна включать базы административных данных, а также структуры для проведения обследований.
To the extent possible, a balanced geographical representation should be maintained in these teams. Sub-groups and ad hoc task forces should have a Chairperson, and, if deemed necessary, one or two vice-chairpersons. При отборе представителей в состав этих групп следует по возможности иметь в виду необходимость обеспечения надлежащей географической сбалансированности их состава.
The State party should take all necessary measures to ensure that remand in custody and pre-trial detention is not excessively long in law and in practice, particularly through independent judicial supervision and prompt access to lawyers. Государству-участнику следует отменить этот закон, провести расследования случаев, когда применялось такое наказание, и устранить при необходимости соответствующие последствия.
Leading trading nations should consider making the necessary arrangements to ensure that the modalities for agriculture and non-agricultural market access are adopted and that the long-overdue Doha Round be concluded as soon as possible. Ведущим торговым государствам следует рассмотреть возможность принятия необходимых мер для обеспечения доступа на сельскохозяйственные и несельскохозяйственные рынки и скорейшего завершения затянувшегося Раунда.
As things now stood, it would be premature to worry about such a situation but Committee members ought to bear it in mind and be aware that it made strengthening the treaty body system all the more necessary. На данном этапе преждевременно рассматривать такой вариант, однако членам Комитета следует помнить и учитывать, что подобная перспектива еще больше подчеркивает необходимость укрепления системы договорных органов.
It should be noted that the federal system is an exception to the rules on prison terms for the accused: an accused person may not remain incarcerated for more than 360 days, a term renewable once if incarceration is still necessary. Следует подчеркнуть, что установлено правило максимальной продолжительности содержания под стражей в учреждениях уголовно-исполнительной системы в 360 дней; в необходимых случаях этот срок может быть продлен на тот же период.
Thus, one of the functions of the National Genetic Data Bank is to carefully protect the information it contains, taking the necessary measures to ensure that it remains tamper-proof and uncorrupted. Отсюда следует, что по роду своей деятельности НБГД обязан тщательно защищать хранящуюся информацию, принимая необходимые меры по обеспечению ее строгого учета и неизменности.
Process and functional upgrading are nevertheless to be regarded as the necessary conditions for remaining competitive or extending participation in the global economy and can be stepping stones for further upgrading in a value chain system. Совершенствование процессов и функций следует рассматривать как необходимое условие для сохранения конкурентоспособности или расширения участия в глобальной экономике, а также как трамплин для дальнейшего совершенствования всей производственно-сбытовой системы.
The main point emerging made by from the above considerationsdiscussion is that, over time, in order to reduce poverty on a sustainable basis, it is necessary to use resources such as land and water in an environmentally sustainable manner. Из вышесказанного в первую очередь следует, что в перспективе для устойчивого сокращения масштабов нищеты необходимо экологически устойчивое использование ресурсов, таких, как земельные и водные.
There is a need to enact necessary concession laws to permit the participation of the private sector or to overhaul transport laws to harmonize them, whenever possible, with regional or international practice. Следует поощрять приватизацию, либерализацию и отказ от государственного регулирования в целях развития конкуренции, повышения эффективности и снижения издержек.
The political will and the funds necessary to improve living conditions were lacking; and it should be borne in mind that precarious economic conditions could help to destabilize some countries and marginalize entire societies. В то же время следует помнить, что нестабильная экономическая ситуация может привести к дестабилизации некоторых стран и маргинализации целых групп населения.
To the contrary, we believe it would be best to make use of the tools available to us in the current structure, making the necessary adjustments. Еще один инструмент, который следует полностью задействовать для обеспечения прочного мира, - это Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства.
The speaker also felt it necessary to note that geological exploration for oil was still under way near the Islands, although commercial reserves of oil were yet to be found. Следует также отметить, что в настоящее время вблизи островов продолжаются геологоразведочные работы на нефть, хотя промышленных запасов нефти пока не найдено.