Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
In considering the question of peacekeeping operations, it was necessary to take account of the Organization's complicated financial situation: indebtedness relating to contributions for such operations amounted to $1.6 billion. К рассмотрению вопроса об операциях по поддержанию мира следует подходить с учетом той сложной финансовой ситуации, в которой находится Организация: задолженность по взносам на эти операции составляет 1,6 млрд. долл. США.
To develop the necessary human resources, States should take advantage of existing capacity-building opportunities and the wealth of Earth observation data, interpretation and analysis tools that are available for specialized training (see paras. 299-310). Для развития необходимых людских ресурсов государствам следует использовать имеющиеся возможности по созданию потенциала, а также предлагаемые для специализированной подготовки наборы данных наблюдения Земли и средства интерпретации и анализа (см. пункты 299 - 310).
Care should be taken to ensure that developing countries participating in North-South regional trading arrangements are not subjected to WTO-plus obligations, are provided with S&DT, and are provided with adequate financial and technical support to undertake necessary adjustments. Следует принять меры для обеспечения того, чтобы участие развивающихся стран в региональных торговых механизмах Север-Юг не увязывалось с обязательствами, дополняющими обязательства в рамках ВТО, подкреплялось особым и дифференцированным режимом и обеспечивалось надлежащей финансовой и технической поддержкой для осуществления необходимых корректировок.
The necessary financial and human-literacy programmes should be provided for massive literacy programmes, by reducing military spending by the big industrial nations or imposing taxes on speculative financial transactions. За счет сокращения военных расходов крупных промышленных держав или введения налога на спекулятивные финансовые операции следует развернуть необходимые программы финансового сотрудничества и укрепления человеческого потенциала в целях проведения широких кампаний борьбы с неграмотностью.
Although a suggestion was made that this definition was not necessary and should be deleted, the Working Group agreed to retain the definition for further consideration. Хотя и было высказано мнение о том, что необходимости в этом определении не имеется и что его следует исключить, Рабочая группа согласилась сохранить его для дальнейшего обсуждения.
It should further be pointed out that though article 90-A-2 employs the expression "applications for annulment... concerning an infringement of constitutional rights and freedoms", it is not necessary that a law or legal instrument should be at issue. Следует также подчеркнуть, что, хотя в статье 90-А-2 используется выражение "иски о возмещении ущерба [...] в связи с нарушением конституционных прав и свобод", нет необходимости ставить под сомнение какой-либо закон или правовой документ.
The decision by JP Morgan Chase to close the bank accounts of diplomatic missions created an additional difficulty; the host country should take all necessary measures to ensure that its internal regulations did not give rise to such difficulties. Решение банка «Джей-Пи Морган Чейз Бэнк» закрыть банковские счета дипломатических представительств создает дополнительные трудности; стране пребывания следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы ее внутренние нормы не приводили к подобным проблемам.
NCHR indicated that post-correctional care should be substantially strengthened and that it was necessary to develop a new and comprehensive correctional policy, in particular regarding drug related offences, on the basis of substantiated scientific study emphasizing prevention. НКПЧ указала, что следует существенно укрепить попечение после отбывания исправительного наказания и что необходимо разработать новую всеобъемлющую политику в области исправительных мер, в частности в отношении правонарушений, связанных с наркотиками, с учетом обоснованных научных исследований при упоре на профилактику.
In the absence of specific legal guidance, if prioritization is necessary business enterprises should begin with those human rights impacts that would be most severe, recognizing that a delayed response may affect remediability. В отсутствие конкретных правовых рекомендаций и при необходимости определить приоритетность действий предприятиям следует начинать с тех форм воздействия на права человека, которые являются наиболее опасными, исходя из того, что запоздалое реагирование может сказаться на возможностях исправления ситуации.
It may be possible to glean general principles from the divergent national laws with respect to the necessary procedural guarantees for expulsion proceedings. Следует проанализировать разнообразные нормы внутреннего законодательства и установить общие принципы, которые определяют процессуальные гарантии, необходимые для разбирательства в связи с высылкой.
If it was necessary to address the construction of tanks, then the Joint Meeting's Working Group on Tanks should be involved so that the RID and ADR requirements would remain harmonized. Если необходимо увязать эту работу с работой в области конструкции цистерн, то следует привлечь к участию Рабочую группу по цистернам Совместного совещания, с тем чтобы требования МПОГ и ДОПОГ оставались согласованными.
Executive heads of United Nations system organizations should ensure that on the first day of arrival, the necessary infrastructure to host each intern is in place. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует проследить, чтобы в день прибытия все стажеры были обеспечены необходимыми условиями в плане инфраструктуры для прохождения стажировки.
In addition, organizations should ensure that in the future, their ERP systems have the capability to provide the necessary information and data for financial reporting on trust funds and trust-fund-financed activities. Кроме того, организациям следует обеспечить, чтобы в будущем их системы ОПР были в состоянии обеспечивать необходимые информацию и данные для финансовой отчетности по целевым фондам и деятельности, финансируемой за счет целевых фондов.
Mr. Tomasi (France) said that it was necessary in the first place to consider the costs of the UNDAF process and the system of resident coordinators. Г-н ТОМАЗИ (Франция) говорит, что прежде всего следует рассмотреть вопрос о расходах на процесс осуществления Рамочной программы по оказанию помощи и на систему координаторов-резидентов.
They should be applied in a way that provides both industry and governments with the insights necessary to determine factors contributing to inefficiencies in transport systems, supply chains, and strategies/policies to lift performance and ultimately increase the overall national competitiveness. Их следует применять таким образом, чтобы и предприятия, и правительства могли адекватно определить факторы, снижающие эффективность функционирования транспортных систем и цепочек поставок, а также стратегии/политику, направленные на улучшение эксплуатационных результатов деятельности и в конечном счете на повышение общей национальной конкурентоспособности.
More detailed discussion appears necessary to guide countries with respect to the use of population registers in generating vital statistics, as well as the limitations of using such registers for statistical purposes. Как представляется, следует более обстоятельно обсудить этот вопрос, чтобы выработать рекомендации, которыми могли бы пользоваться страны при применении реестров населения для получения данных статистики естественного движения населения, а также при ограничении применения таких реестров для статистических целей.
It was therefore necessary to upgrade work at the pace of technical development and, to that purpose, emphasize vocational training, improve employee-employer relations, ensure adequate social protection and implement a prudent minimum-wage policy - with a view to promoting social dialogue. Поэтому следует работу увязывать с техническим прогрессом и для этого еще больший упор делать на профессиональную подготовку людских ресурсов, улучшение сотрудничества между трудящимися и работодателями, обеспечение надлежащей социальной защиты и принятие разумной политики установления минимальной заработной платы - и все это должно служить цели улучшения социального диалога.
It was necessary to ensure a balance in the time available to all stakeholders and to ensure that time was used carefully and productively. Трудно ограничивать это стремление, но вместе с тем следует добиваться сбалансированности в предоставлении всем участникам времени на выступление и следить за тем, чтобы это время использовалось разумно и продуктивно.
States should introduce the legal provisions necessary to ensure that the court/juvenile judge or other competent body makes a final decision on the charges not later than six months after they have been presented. Государствам-участникам следует ввести в действие законодательные положения, необходимые для обеспечения того, чтобы суд/судья по делам несовершеннолетних или другой компетентный орган выносил окончательное решение по обвинениям не позднее чем через шесть месяцев после их предъявления.
In the absence of the conditions necessary for a national consensus on this issue, the Government has repeatedly called on all stakeholders to engage in an open, frank and constructive debate on the subject. Касаясь отсутствия необходимых предварительных условий для достижения национального консенсуса по этому вопросу, следует отметить, что правительство неоднократно призывало все заинтересованные стороны к открытому, предметному и искреннему разговору об отмене смертной казни.
States should review the operation and regulation of the housing and tenancy markets and, when necessary, intervene to ensure that market forces do not increase the vulnerability of low-income and other marginalized groups to forced eviction. Государствам следует анализировать функционирование и регулирование рынков жилья и сдаваемой в аренду недвижимости и при необходимости принимать меры к тому, чтобы малоимущие и другие маргинальные группы населения не становились более уязвимыми перед угрозой принудительного выселения под воздействием рыночных сил.
It follows that most victims of torture do not have the necessary mental strength to enter into bureaucratic technicalities and lengthy procedures with interviews lasting several days. Из этого следует, что у большинства жертв пыток уже отсутствуют необходимые моральные силы для выполнения сложных бюрократических формальностей и участия в продолжительных процедурах с многодневными собеседованиями.
The understanding was that no new definitions would be added in article 2 unless necessary and taking into account the impact of doing so on the achievement of the desired goal of completing the project at the current session of the Commission. Было выражено понимание, что никакие новые определения включаться в статью 2 не будут, если только это не будет признано необходимым, причем следует учитывать возможные последствия таких дополнений для достижения желаемой цели завершения работы над проектом на нынешней сессии Комиссии.
To that end, it was necessary to close the digital divide between developed and developing States, while continuing to make use of traditional means of communication, such as radio, television and print. С этой целью необходимо сократить разрыв в развитии компьютерных технологий, возникший между развитыми и развивающимися государствами, при этом следует продолжать использовать такие традиционные средства коммуникации, как радио, телевидение и печать.
When necessary, internationally approved calculation methods such as the Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories of the Intergovernmental Panel for Climate Change () and the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook () should be used. В случае необходимости следует применять утвержденные на международном уровне методы расчетов, в частности Руководящие принципы для национальных кадастров парниковых газов, принятые Международной группой экспертов по изменению климата () и Справочное руководство по кадастрам атмосферных выбросов () ЕМЕП/КОРИНЭЙР.