Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
States with problems of illicit drug crop cultivation should ensure that alternative development programmes are complemented, when necessary, by law enforcement measures: Государствам-членам, которые сталкиваются с проблемами незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, следует по мере необходимости подкреплять программы в области альтернативного развития правоохранительными мерами:
The rigorous questioning by members of the Committee was a necessary part of that dialogue and should not be viewed as criticism directed at the State party. Нелицеприятные вопросы членов Комитета являются необходимой частью диалога, и их не следует рассматривать как критику в адрес государства-участника.
Similarly, when nominating PEs for extra resources, it is necessary to group the PEs so that whole posts (i.e. 52 work weeks per year) can be requested. Аналогичным образом при определении элементов программы, требующих дополнительных ресурсов, их следует объединять в группы, с тем чтобы можно было направлять запросы о выделении целых постов (например, 52 рабочие недели в год).
Consequently, there was an imperative need to strengthen the global and regional mechanisms that were necessary to achieve sustainable development, and to strengthen international cooperation in order to do so. Поэтому более чем когда-либо следует укреплять международные и региональные механизмы, необходимые для осуществления устойчивого развития, и развивать в связи с этим международное сотрудничество.
In that connection, it was necessary to strengthen the Council's role in coordinating and programming operational activities for development, taking into account the strategic priorities set by the General Assembly. В данном контексте следует отметить необходимость работы по усилению роли Совета в обеспечении координации и руководства оперативными программами в области развития, принимая во внимание задачи, приоритеты и стратегии осуществления разработанной Генеральной Ассамблеей политики.
It should also be remembered that there was an equally valid principle of international law which stated that territories taken in self-defence might be retained for as long as was necessary in order to prevent further aggression. Следует также напомнить столь же значимый принцип международного права, согласно которому территории, оккупированные в результате законной самообороны, могут оставаться под оккупацией так долго, как это будет необходимо для предотвращения новой агрессии.
The roles and priorities of Governments around the world were being redefined to adjust to those new realities, and the United Nations must also make the necessary changes in its work. Роль и приоритеты правительств многих стран мира пересматриваются, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми реальностями, при этом Организации Объединенных Наций следует также внести необходимые изменения в свою деятельность.
Following the most recent elections, the four parties represented in Parliament had unanimously concluded that a prompt reform of the Code of Penal Procedure was necessary. После проведения последних выборов четыре партии, представленные в парламенте, единодушно сочли, что следует немедленно предпринять реформу Уголовно-процессуального кодекса.
In addition, the Panel of Commissioners concluded that in accordance with articles 35 and 36 of the rules, UNCC should avoid, except where absolutely necessary, seeking additional information from Governments or claimants. Кроме того, группа уполномоченных пришла к выводу, что в соответствии со статьями 35 и 36 Регламента ККООН следует по возможности избегать обращений к правительствам или заявителям с просьбами о предоставлении дополнительной информации.
In addition, a report was submitted to the competent authorities, who were required to examine the matter to determine what measures were necessary and whether criminal proceedings were called for. Кроме того, соответствующий рапорт направляется в компетентные органы, которые, изучив ситуацию, должны определить дальнейшие меры и установить, следует ли возбуждать уголовное дело.
There are indications that measures taken by the government will result in narrowing the possibilities for smuggling in near future, but it is necessary to put efforts in estimating the margin realised by illegal distributors. Есть признаки того, что принятые правительством меры приведут к сужению возможностей для контрабанды табачных изделий в ближайшем будущем, хотя следует предпринять усилия для оценки прибылей, реализуемых незаконными продавцами.
In that connection, he commended the role played by the United Nations in considering those issues, as well as the efforts of Governments and international organizations to establish the necessary mechanisms. В связи с этим следует приветствовать роль Организация Объединенных Наций в изучении этих вопросов, а также усилия правительств и международных организаций, направленные на создание необходимых механизмов.
It was also necessary to continue efforts to protect and preserve the nation's identity, traditions and cultural values, including the role of the family as the backbone of society. Следует также стремиться к защите и сохранению самобытности государства, его традиций и культурных ценностей и защищать роль семьи как основы общества.
At the same time, all necessary measures should be taken to facilitate the physical and psychological rehabilitation of the children who had been victimized and to promote their reintegration in society. В то же время следует принять все необходимые меры для содействия физической и психологической реабилитации пострадавших детей и их реинтеграции в жизнь общества.
The Committee, therefore, believes that States parties which have not yet done so should take the measures necessary to fulfil the obligations contained in article 20, and should themselves refrain from any such propaganda or advocacy. Поэтому Комитет считает, что государствам-участникам, которые этого еще не сделали, следует предпринять необходимые меры для выполнения обязательств, содержащихся в статье 20, и воздерживаться от любой пропаганды или выступлений такого рода.
The United Nations needs to take the steps necessary to protect its interests and those of the Member States in the expenditure of its limited financial resources. Организации Объединенных Наций следует принять необходимые меры по защите своих интересов и интересов государств-членов в связи с расходованием ее ограниченных финансовых ресурсов.
When the relocation of villagers is considered necessary for military operations or for development projects in the public interest, proper consultation with the villagers should take place and appropriate compensation should be paid. В тех случаях, когда перемещение деревенских жителей считается необходимым для проведения военных операций или осуществления проектов в области развития в интересах населения, следует проводить надлежащие консультации с жителями и выплачивать им надлежащую компенсацию.
It should be noted that the nature of the exigency when invoked is documented in order to provide the necessary evidence to support the decision and to serve as a trail for verification and review. Следует отметить, что в тех случаях, когда делаются ссылки на неотложность потребностей, степень их неотложности документально подтверждается для надлежащего обоснования решения и обеспечения возможности контроля и проверки.
It must be stressed, however, that marketing activities are expensive, and therefore the necessary funds to perform this function must be made available. Вместе с тем следует подчеркнуть, что маркетинг - это дорогостоящее занятие и что, соответственно, должны быть выделены необходимые средства для выполнения этой функции.
The United Nations should commit the necessary human and financial resources to assist in the processes of an act of self-determination by the peoples of the Territories; Организации Объединенных Наций следует предусмотреть необходимые людские и финансовые ресурсы для оказания помощи в процессе осуществления акта самоопределения народами территорий;
States should refrain, to the maximum possible extent, from compulsorily acquiring housing or land, unless such acts are legitimate and necessary and designed to facilitate the enjoyment of human rights through, for instance, measures of land reform or redistribution. Государствам следует в максимально возможной степени воздерживаться от приобретения жилья или земли в принудительном порядке, если только такие акты не являются законными и необходимыми и не преследуют цель содействия осуществлению прав человека, например посредством мероприятий в рамках земельной реформы или перераспределения земель.
In the case of the violations which now form part of history, it is for the international community to undertake the necessary actions to remedy justly the harm done to the victim peoples. Что же касается нарушений, уже ставших достоянием истории, то международному сообществу следует принять необходимые меры по обеспечению пострадавшим народам справедливой компенсации за причиненный им ущерб.
Mr. ABOUL-NASR considered that it was not necessary to express a concern but simply to request the Belgian Government to provide the Committee with the information it needed. Г-н АБУЛ-НАСР считает, что в данном случае нет оснований для выражения озабоченности, а следует лишь обратиться с просьбой к бельгийскому правительству представить Комитету необходимые сведения.
In cases where the placement of children in institutions is necessary, measures should be adopted to ensure periodic review of the treatment provided to the child and all other circumstances relevant to his or her placement. В случаях, когда помещение детей в учреждения является необходимым, следует принимать меры по обеспечению периодического контроля за обращением с ребенком и остальными обстоятельствами его размещения.
We consider that, in due time, the Security Council should resume the examination of this issue in order to find the necessary consensus for this right to be recognized not only de facto but also de jure. Мы считаем, что в надлежащее время Совету Безопасности следует возобновить рассмотрение этого вопроса в целях достижения необходимого консенсуса, с тем чтобы это право было признано не только де-факто, но и де-юре.