| Alternative development programmes should only be designed for areas that have the necessary potential for adequate drug control. | Программы альтернативного развития следует разрабатывать лишь для тех районов, которые обладают необходимым потенциалом для обеспечения надлежащего контроля над наркотиками. | 
| The responsibilities of local authorities regarding environmental management should be reviewed, clarified and strengthened and the necessary resources allocated accordingly. | Следует пересмотреть, уточнить и укрепить функции местных органов в области природоохранной деятельности и, соответственно, выделить необходимые ресурсы. | 
| It should not be expected from UNCTAD that it could carry out all necessary responsibilities in this broad domain. | Не следует ожидать, что ЮНКТАД сможет взять на себя все необходимые функции в рамках этой широкой области деятельности. | 
| The Council should identify such necessary cases taking into account all relevant factors. | Совету следует определять такую надобность с учетом всех соответствующих факторов. | 
| The necessary conditions and environment should be created to enable developing countries to benefit from the global trading system. | Следует создать необходимые условия и обстановку, позволяющие развивающимся странам воспользоваться преимуществами глобальной торговой системы. | 
| The international donor community should help to strengthen microcredit and microfinance institutions, while supporting necessary policy reforms. | Международному сообществу доноров следует содействовать укреплению микрокредитных и микрофинансовых учреждений, поддерживая при этом необходимые стратегические реформы. | 
| Legal norms existed to reinforce the protection that women must have; it was absolutely necessary to apply them. | Существуют правовые нормы, предусматривающие усиление защиты женщин, и их непременно следует выполнять. | 
| The United Nations system should expand its support for that core element of the human rights system and allocate the necessary resources. | Системе Организации Объединенных Наций следует увеличить свою поддержку этому основному элементу системы органов по правам человека и выделить необходимые ресурсы. | 
| It must be provided with the resources necessary to expand its technical cooperation programme, of which Togo had been a beneficiary. | Ему следует предоставить ресурсы, необходимые для расширения его программы технического сотрудничества, бенефициаром которой является Того. | 
| Positive developments have included the provision to virtually all remaining Serbs of necessary identity documents and restoration of some services including electricity. | К позитивным моментам следует отнести выдачу практически всем оставшимся сербам необходимых удостоверений личности и восстановление некоторых услуг, включая энергоснабжение. | 
| Article 1, on definitions, was to be considered as a necessary adjunct to article 2, which covered the scope of the convention. | Статью 1, посвященную определениям, следует рассматривать как необходимое дополнение статьи 2, которая касается сферы охвата конвенции. | 
| The Secretary-General should review the current administrative, managerial and organizational structure of publishing activities and introduce necessary reforms at United Nations Headquarters. | Генеральному секретарю следует пересмотреть нынешнюю административную, управленческую и организационную структуру издательской деятельности и провести необходимые реформы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. | 
| Developing countries should continue to pursue policies to create conditions for the development of their national services sector through the modernization of the necessary infrastructures. | Развивающимся странам следует продолжать проведение политики создания условий для развития своего национального сектора услуг посредством модернизации необходимой инфраструктуры. | 
| It should be noted that these prioritized resource requirements represent in most cases the minimum that is necessary to maintain humanitarian operations in Somalia. | Следует отметить, что эти потребности в ресурсах, определенные с учетом порядка очередности, в большинстве случаев представляют собой тот минимум, который необходим для продолжения гуманитарных операций в Сомали. | 
| The world community should therefore take a realistic attitude in terms of the necessary time-scale for the programme. | В связи с этим международному сообществу следует реально оценивать необходимые временные рамки для осуществления этой программы. | 
| It thus becomes necessary to draw attention to these practices and obtain institutional and financial support for them. | Поэтому ей следует уделять особое внимание, а также обеспечить институциональную и финансовую поддержку. | 
| It was clearly necessary to avoid a return to the current situation. | Действительно, следует избегать возвращения к нынешнему положению. | 
| It is necessary to state and to welcome the fact that the outcome of those efforts has been positive in many ways. | Следует с удовлетворением отметить, что во многих отношениях эти усилия увенчались позитивными результатами. | 
| Secondly, it was necessary to define a precise methodology for assessing the harm caused to third States by the application of sanctions. | Во-вторых, следует разработать четкую методологию оценки ущерба, понесенного третьими государствами в результате применения санкций. | 
| Care should be taken to ensure that relevant intergovernmental bodies are provided with all necessary information in a timely fashion. | Следует добиваться, чтобы соответствующие межправительственные органы своевременно получали всю необходимую информацию. | 
| We believe that visiting missions should be considered only if they are absolutely necessary for the Committee to implement its mandate. | Мы считаем, что вопрос о направлении выездной миссии следует рассматривать лишь в том случае, если это абсолютно необходимо для осуществления Комитетом своего мандата. | 
| In case of a mismatch, ISWGNA was asked to make the necessary adjustments and eliminate any existing gaps. | В том случае, если они не учитываются, Межсекретариатской рабочей группе следует внести необходимые коррективы и устранить все имеющиеся пробелы. | 
| The international community should pay close attention to this and adopt the necessary measures to pre-empt such dangerous developments. | Международному сообществу следует уделять этому пристальное внимание и принимать необходимые меры к тому, чтобы упредить такие опасные веяния. | 
| Moreover, Brazil believed that the Special Rapporteur on contemporary forms of racism should be provided with the resources necessary to meet his obligations. | Кроме того, Бразилия считает, что Специальному докладчику по современным формам расизмам следует предоставить ресурсы, необходимые для выполнения его обязательств. | 
| The necessary resources should be allocated in accordance with the relevant General Assembly resolutions. | Следует выделить необходимые средства в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |