UNCTAD should also serve as a forum in which developing countries could build the necessary political consensus, strategize and organize in order to intervene effectively in multilateral decision-making and thus successfully safeguard their development interests. |
ЮНКТАД следует также выступать в качестве форума, на котором развивающиеся страны могли бы добиваться формирования необходимого политического консенсуса, определять свои стратегии и проводить организационную работу в целях эффективного вмешательства в процесс принятия решений на многосторонней основе и тем самым успешно защищать свои интересы в области развития. |
The necessary measures should be taken to remove all roadblocks; |
Следует принять необходимые меры для ликвидации всех контрольно-пропускных постов; |
Consequently, gender-based violations cannot be invoked as a necessary and legitimate measure required during a state of emergency threatening the life of the nation. |
Отсюда следует, что нарушения на гендерной основе не могут рассматриваться в качестве необходимой и законной меры в период чрезвычайного положения, угрожающего жизни нации. |
To allow endorsement of the possible new activities proposed by the delegates, the Committee should be provided with the necessary information on their objectives, expected outcomes, estimated costs and adequate financing. |
Для утверждения возможных новых видов деятельности, предложенных делегатами, Комитету следует предоставить необходимую информацию об их целях, предполагаемых результатах, сметных расходах и необходимом финансировании. |
It must be added that the average size of each project - small by banks' conventional standards - makes incentive mechanisms necessary. |
Следует также отметить, что ввиду средних масштабов каждого из проектов, недостаточно крупных по традиционным критериям банков, необходима разработка стимулирующих механизмов. |
It is then necessary to attempt to determine to what the failure was attributable - such as inadequate training, inadequate resources, bias, or political pressure. |
Далее следует попытаться определить причины допущенных нарушений, как то, недостаточная подготовка, недостаточные ресурсы, предвзятое отношение или политическое давление. |
It was necessary to continue to strengthen international cooperation, support the initiatives taken at the national level and improve the coordination arrangements to cope with the consequences of the Chernobyl disaster. |
Следует и впредь укреплять международное сотрудничество, поддерживать инициативы, предпринимаемые на национальном уровне, и улучшать механизмы координации в целях преодоления последствий чернобыльской катастрофы. |
These projects have actually shown that work on programs should be started with pre-school children, and that a procedure for incorporating gender into school curricula is necessary. |
Эти проекты показали на практике, что работу над программами следует начинать с уровня детских дошкольных учреждений и что необходимо разработать процедуру для включения гендерных аспектов в школьную программу. |
Conciliation should be one of the mechanisms established to resolve problems within the family, but not a necessary prerequisite. |
Примирение должно применяться как один из механизмов, позволяющих решить проблемы внутри семьи, но не как мера, которую следует применять максимально широко. |
It should be noted that local government has demonstrated its capacity to lead such a process, when they are provided the necessary resources. |
Следует отметить, что в тех случаях, когда местные органы управления располагают необходимыми ресурсами, они продемонстрировали свою способность возглавить такой процесс. |
Accordingly, they should not be weakened by the compromises and agreements that would be a necessary part of a diplomatic conference dedicated to the preparation of a convention. |
По этим соображениям не следует ослаблять его договоренностями и соглашениями, которые потребует принять дипломатическая конференция по разработке конвенции. |
It noted that the centres were well placed to provide necessary capacity-building, but would require support to enable them to do so. |
Он отметил, что эти центры вполне могут обеспечить создание необходимого потенциала, но для этого им следует оказать поддержку. |
The Ombudsman promotes the necessary changes in the legislation and informs the Government on what measures it ought to take to support the Ombudsman's work. |
Омбудсмен содействует осуществлению необходимых изменений в законодательстве и информирует правительство о том, какие меры ему следует принять для поддержки работы омбудсмена. |
The State party should proceed with the necessary legislative amendments to ensure full compliance with the requirements of articles 7 and 14 of the Covenant. |
Государству-участнику следует внести надлежащие законодательные поправки в целях обеспечения полного соблюдения положений статей 7 и 14 Пакта. |
The State party should proceed to the necessary amendments of its Criminal Procedure Code and prohibit the use of evidence obtained in violation of the law, including under duress. |
Государству-участнику следует внести необходимые изменения в его Уголовно-процессуальный кодекс и запретить использование показаний, полученных с нарушением закона, в том числе под принуждением. |
The State party should make the necessary amendments to its Criminal Procedure Code in order to prohibit this practice, strictly limiting the jurisdiction of military courts to military persons only. |
Государству-участнику следует внести необходимые изменения в свой Уголовно-процессуальный кодекс с целью запрещения подобной практики, строго ограничив компетенцию военных трибуналов исключительно военнослужащими. |
The State party should take all necessary measures to ensure that any trials in absentia are subject to rules that guarantee the right to defence. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы любые заочные судебные разбирательства проводились в соответствии с нормами, гарантирующими право на защиту. |
The Committee emphasizes that resources for consultants should be determined on a case-by-case basis and limited to specific activities for which necessary expertise is not available in-house. |
Комитет подчеркивает, что объем ресурсов, предусматриваемых на консультантов, следует определять в индивидуальном порядке, и они должны привлекаться только для конкретных видов деятельности, для осуществления которой необходимые собственные специалисты отсутствуют. |
In the opinion of the Committee, efforts should be made to acquire the necessary expertise within ECLAC, especially in the core programmatic areas. |
По мнению Комитета, следует предпринять усилия с тем, чтобы изыскать необходимых специалистов в рамках ЭКЛАК, особенно в основных программных областях. |
The Secretary-General should be given the necessary flexibility and resources to lead a strengthened United Nations, in exchange for greater transparency and accountability. |
Генеральному секретарю следует предоставить необходимую гибкость и ресурсы, чтобы руководить укрепленной Организацией Объединенных Наций, в обмен на большую транспарентность и подотчетность. |
Because such projects required heavy investments for which UN-Habitat resources alone were not enough, it was necessary to involve the private sector. |
Для реализации вышеупомянутых проектов требуются крупные инвестиции и, поскольку одних только ресурсов ООН-Хабитат недостаточно для решения этой задачи, следует обратиться к частному сектору с соответствующим призывом. |
Unearmarked funds must also be increased so that UNHCR would have more room to manoeuvre in taking the measures that it deemed necessary based on the assessment of the situation. |
Следует также увеличить фонд средств без конкретной привязки с тем, чтобы Управление Верховного комиссара обладало большей возможностью для маневра по принятию тех мер, которые оно считает необходимыми при проведении оценки ситуации. |
While emergency appeals were a necessary funding instrument, there was a need to strengthen the link between humanitarian emergency budgets and the regular development budget. |
Хотя чрезвычайные призывы являются необходимым финансовым инструментом, следует укреплять связь между бюджетами, предназначенными для чрезвычайных гуманитарных ситуаций и регулярным бюджетом на цели развития. |
They should also consider necessary ways and means for compensating the material and intellectual losses of targeted countries by those who resort to such unilateral measures. |
Им также следует произвести анализ необходимых путей и методов компенсации пострадавшим странам за их материальные и интеллектуальные потери, которая должна производиться теми, кто прибегает к таким односторонним мерам. |
The State party should take all necessary steps to strengthen its capacity to protect civilians in the zones of armed conflict, especially women and children. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры, чтобы усилить свой потенциал по обеспечению защиты гражданского населения в зонах вооруженного конфликта, в частности детей и женщин. |