| Perhaps more thought could be given to the question whether general debates in the Committees are really necessary. | Возможно, следует более тщательно изучить вопрос о том, нужны ли вообще комитетам общие прения. | 
| The strategic objectives of the Committee should be updated by the Committee when necessary. | При необходимости Комитету следует обновлять намеченные им стратегические цели. | 
| We believe that necessary action should be taken to address the security problem as the result of these mass returns. | Мы считаем, что следует предпринять необходимые действия для решения проблемы безопасности, возникающей в результате массовых возвращений. | 
| We believe that the international community should begin to take necessary steps with a view to bringing war criminals to justice. | Мы считаем, что международному сообществу следует приступить к принятию необходимых шагов в целях привлечения военных преступников к судебной ответственности. | 
| As they contribute to the monitoring of family policies, surveys should be conducted periodically, as deemed necessary. | Поскольку обследования помогают следить за осуществлением политики в области семьи, их следует проводить периодически, по мере необходимости. | 
| While the outlook for peacekeeping operations seemed better, it was necessary to remain cautious. | Несмотря на то, положение с финансированием операций по поддержанию мира в настоящее время несколько нормализовалось, следует по-прежнему проявлять осмотрительность. | 
| A necessary step would be to gather funds to develop the Repository and guarantee secretariat support. | Следует, в частности, мобилизовать средства для создания Центральной базы данных и обеспечить секретариатскую поддержку. | 
| Please note that a visa is necessary for nationals of certain (mostly eastern European) countries. | Следует иметь в виду, что гражданам некоторых стран (главным образом восточной Европы) необходима въездная виза. | 
| Annual sessions were necessary and should be continued; | а. проведение сессий на ежегодной основе необходимо, и эту практику следует продолжить; | 
| The international community had to develop the necessary political will to discharge its responsibilities. | Международному сообществу следует выработать необходимую политическую волю, чтобы выполнить свои обязательства. | 
| The Secretariat should be requested to make the necessary modifications to the text in light of the concerns raised in the paragraphs above. | Секретариату следует предложить внести необходимые изменения в текст с учетом вызвавших обеспокоенность моментов, о которых говорилось в вышестоящих пунктах. | 
| After the necessary level of security is restored, we should get reconstruction going right away. | После восстановления необходимого уровня безопасности нам следует сразу же заняться реконструкцией. | 
| Furthermore, for the railway line to function, it is certainly necessary to ensure the appropriate security conditions. | Кроме того, для функционирования железнодорожной магистрали обязательно следует обеспечить соответствующие условия безопасности. | 
| The two Tribunals must also be given the means necessary for their functioning and for carrying out their worthwhile reforms. | Двум трибуналам следует также предоставить необходимые средства для функционирования и для проведения в жизнь надлежащих реформ. | 
| It was also necessary to ensure that international humanitarian law reflected political realities and exigencies. | Следует также следить за тем, чтобы нормы международного гуманитарного права отражали реальное положение дел и политические требования. | 
| Consequently, the two parties should summon up the necessary political courage and resume negotiations in a spirit of flexibility and compromise. | Поэтому обеим сторонам следует мобилизовать необходимое политическое мужество и возобновить переговоры в духе гибкости и компромисса. | 
| This planning process needs to incorporate the necessary milestones for government ownership and sustainability of programme interventions. | В этом процессе планирования следует предусмотреть необходимые этапы реализации правительствами своей ответственности и обеспечения последовательного осуществления программных мероприятий. | 
| Special measures should be taken to address the backlog of cases, in particular through the necessary increase in the number of judges. | Следует принять особые меры в связи с рассмотрением накопившихся дел, в частности посредством необходимого увеличения числа судей. | 
| Donor countries should support the Organization's efforts to provide the necessary elements for the technical implementation of programmes. | Странам-донорам следует поддерживать усилия Организации по обеспечению необходимых элементов технического осуществления программ. | 
| The action plan should be supported with necessary resources. | Для выполнения этого плана действий следует выделить необходимые ресурсы. | 
| The State party should take all necessary measures to prevent negative effects on minorities of the transition to Latvian as the language of instruction. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры для предотвращения негативных последствий для меньшинств перехода на латвийский язык в качестве языка преподавания. | 
| Such exchanges should go hand in hand with the creation of the necessary capacities to convince those partners of UNIDO's comparative advantage. | Подобный обмен мнениями следует проводить параллельно с созданием необходимого потенциала, с тем чтобы убедить партнеров ЮНИДО в ее сравнительных преимуществах. | 
| However, it is also necessary to recognize the fact that the capacities of Member States to pay is limited. | Однако при этом следует также признать, что возможности государств-членов в плане платежеспособности являются ограниченными. | 
| Those principles must be respected. Impartiality and equity were necessary when it came to denouncing human rights violations. | Эти принципы следует соблюдать, а при осуждении случаев нарушения прав человека необходимо проявлять беспристрастность и справедливость. | 
| Donors must mobilize themselves to provide the necessary financing, and arrangements should be made for sending observers for the elections. | Кроме того, следует продумать вопросы, касающиеся направления на выборы наблюдателей. |