Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The OHCHR Administrative Section should establish necessary controls in all field operations to properly account for OHCHR property. Административной секции УВКПЧ следует внедрить во всех полевых операциях необходимые механизмы внутреннего контроля в целях обеспечения надлежащего учета имущества УВКПЧ.
The expert review groups should not be asked to form the legal or political judgements necessary for determining non-compliance. Просить группу экспертов по рассмотрению выносить суждения правового или политического характера, которые необходимы для определения случаев несоблюдения, не следует.
It should be allowed to draw upon advice from such outside expertise as it deems necessary. Ему следует разрешить, если он сочтет это необходимым, прибегать к консультациям внешних специалистов.
The State party should take all necessary measures to ensure effective and thorough judicial control over detention procedures in public and private mental health institutions. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения эффективного и строгого судебного контроля за процедурами принудительного помещения в государственные и частные психиатрические больницы.
In territorial dispute cases, an understanding of the colonial past and where to find the information in the archives was invariably necessary. В делах по территориальным спорам неизменно требуется понимание колониального прошлого и того, в каких именно архивах следует искать информацию.
The State party should take all necessary steps and reduce the number of deaths in detention facilities. Государству-участнику следует предпринять все необходимые шаги для предупреждения и снижения числа смертных случаев в местах содержания под стражей.
Training in traditional border security skills would provide the agencies involved with the necessary know-how to reverse or remedy these conditions. Для устранения или исправления сложившейся обстановки и приобретения персоналом вышеназванных ведомств необходимых навыков следует организовать обучение по применению традиционных методов обеспечения безопасности границы.
The State party should continue to take such steps as are necessary to curtail inter-prisoner violence. Государству-участнику следует и впредь принимать необходимые меры для борьбы с насилием среди заключенных .
All necessary documentation should be prepared, reviewed and filed in order to maintain a clear audit trail for procurement actions. Всю необходимую документацию следует готовить, рассматривать и помещать в файл, с тем чтобы обеспечить возможность проведения должной проверки закупочных операций.
This reform is in our opinion both necessary and urgent. Мы считаем, что эта реформа необходима и проводить ее следует безотлагательно.
Existing institutions should be strengthened to provide the necessary linkages for accessing trade financing and networking among financial institutions and traders. Следует укреплять существующие учреждения в целях установления необходимых связей для получения доступа к источникам финансирования торговли и налаживания сетевого взаимодействия между финансовыми учреждениями и торговыми организациями.
The same paragraph implied that recordings were necessary only when a person was accused of a serious offence. Из того же пункта следует, что записи необходимы только в случае обвинения какого-либо лица в тяжком преступлении.
Other delegations were of the view that the paragraph was not necessary and should be deleted. По мнению других делегаций, этот пункт не является необходимым и его следует исключить.
They should be equipped with necessary mechanisms to improve grass-roots participation and let the voices of the people be heard. Им следует предоставить необходимые средства для расширения участия низовых организаций и добиться того, чтобы мнение общественности было услышано.
The law should provide the contracting authorities in the host country with the necessary power to award concessions for infrastructure development and operation. Организации-заказчики, которые обладают необходимыми полномочиями на предоставление концессий на развитие и эксплуатацию инфраструктуры в принимающей стране, следует указать в законодательном порядке.
Since individual agencies cannot independently initiate a comprehensive and effective space programme, collaboration is necessary among those having complementary capabilities and technological levels. Поскольку отдельные учреждения не могут самостоятельно приступить к осуществлению всеобъемлющих и эффективных космических программ, между теми учреждениями, которые обладают дополнительными возможностями и располагают соответствующим технологическим потенциалом, следует наладить сотрудничество.
He agreed with the representative of Morocco that it was necessary to inform Member States of difficulties that had been encountered. Он согласен с представителем Марокко в том, что государствам-членам следует сообщить о возможных трудностях.
It is also necessary to ensure considerable improvement in the structure of currency in circulation. Вместе с этим следует обеспечить существенное улучшение структуры денежной массы.
It should be added, however, that it would be possible for the necessary measures to be taken to preserve evidence. Следует, однако, добавить, что для сохранения доказательств, возможно, потребуется принять меры.
The countries in transition must themselves meet the necessary conditions for their integration and for attracting foreign investment. Странам с переходной экономикой следует самим создавать условия, необходимые для их интеграции и способствующие привлечению иностранных инвестиций.
Although that crisis was over, the necessary lessons must be learned in order to avoid any repetition. Конечно, кризис удалось преодолеть, однако из него следует извлечь все необходимые уроки во избежание его повторения.
All necessary steps should be taken to strengthen the implementation of human rights at the national level. В этой связи следует принять необходимые меры в целях обеспечения более эффективного осуществления прав человека на национальном уровне.
States should attempt to anticipate crises and ensure that the Bretton Woods institutions took the necessary restructuring measures. Государствам следует принять меры по предотвращению этих кризисов и обеспечить проведение бреттон-вудскими учреждениями необходимой структурной перестройки.
The United Nations should be given the necessary impetus to continue with its work through the definition of clear guidelines. Организации Объединенных Наций следует придать необходимый импульс, с тем чтобы она могла продолжить свою работу посредством определения четких руководящих принципов.
However, the problem of securing the necessary funding for the initiative and the conditions for eligibility should be addressed as soon as possible. Однако проблемы обеспечения необходимых средств для финансирования инициативы и условия получения права участвовать в ней следует рассмотреть как можно скорее.