The OHCHR Administrative Section should establish necessary controls in all field operations to properly account for OHCHR property. |
Административной секции УВКПЧ следует внедрить во всех полевых операциях необходимые механизмы внутреннего контроля в целях обеспечения надлежащего учета имущества УВКПЧ. |
The expert review groups should not be asked to form the legal or political judgements necessary for determining non-compliance. |
Просить группу экспертов по рассмотрению выносить суждения правового или политического характера, которые необходимы для определения случаев несоблюдения, не следует. |
It should be allowed to draw upon advice from such outside expertise as it deems necessary. |
Ему следует разрешить, если он сочтет это необходимым, прибегать к консультациям внешних специалистов. |
The State party should take all necessary measures to ensure effective and thorough judicial control over detention procedures in public and private mental health institutions. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения эффективного и строгого судебного контроля за процедурами принудительного помещения в государственные и частные психиатрические больницы. |
In territorial dispute cases, an understanding of the colonial past and where to find the information in the archives was invariably necessary. |
В делах по территориальным спорам неизменно требуется понимание колониального прошлого и того, в каких именно архивах следует искать информацию. |
The State party should take all necessary steps and reduce the number of deaths in detention facilities. |
Государству-участнику следует предпринять все необходимые шаги для предупреждения и снижения числа смертных случаев в местах содержания под стражей. |
Training in traditional border security skills would provide the agencies involved with the necessary know-how to reverse or remedy these conditions. |
Для устранения или исправления сложившейся обстановки и приобретения персоналом вышеназванных ведомств необходимых навыков следует организовать обучение по применению традиционных методов обеспечения безопасности границы. |
The State party should continue to take such steps as are necessary to curtail inter-prisoner violence. |
Государству-участнику следует и впредь принимать необходимые меры для борьбы с насилием среди заключенных . |
All necessary documentation should be prepared, reviewed and filed in order to maintain a clear audit trail for procurement actions. |
Всю необходимую документацию следует готовить, рассматривать и помещать в файл, с тем чтобы обеспечить возможность проведения должной проверки закупочных операций. |
This reform is in our opinion both necessary and urgent. |
Мы считаем, что эта реформа необходима и проводить ее следует безотлагательно. |
Existing institutions should be strengthened to provide the necessary linkages for accessing trade financing and networking among financial institutions and traders. |
Следует укреплять существующие учреждения в целях установления необходимых связей для получения доступа к источникам финансирования торговли и налаживания сетевого взаимодействия между финансовыми учреждениями и торговыми организациями. |
The same paragraph implied that recordings were necessary only when a person was accused of a serious offence. |
Из того же пункта следует, что записи необходимы только в случае обвинения какого-либо лица в тяжком преступлении. |
Other delegations were of the view that the paragraph was not necessary and should be deleted. |
По мнению других делегаций, этот пункт не является необходимым и его следует исключить. |
They should be equipped with necessary mechanisms to improve grass-roots participation and let the voices of the people be heard. |
Им следует предоставить необходимые средства для расширения участия низовых организаций и добиться того, чтобы мнение общественности было услышано. |
The law should provide the contracting authorities in the host country with the necessary power to award concessions for infrastructure development and operation. |
Организации-заказчики, которые обладают необходимыми полномочиями на предоставление концессий на развитие и эксплуатацию инфраструктуры в принимающей стране, следует указать в законодательном порядке. |
Since individual agencies cannot independently initiate a comprehensive and effective space programme, collaboration is necessary among those having complementary capabilities and technological levels. |
Поскольку отдельные учреждения не могут самостоятельно приступить к осуществлению всеобъемлющих и эффективных космических программ, между теми учреждениями, которые обладают дополнительными возможностями и располагают соответствующим технологическим потенциалом, следует наладить сотрудничество. |
He agreed with the representative of Morocco that it was necessary to inform Member States of difficulties that had been encountered. |
Он согласен с представителем Марокко в том, что государствам-членам следует сообщить о возможных трудностях. |
It is also necessary to ensure considerable improvement in the structure of currency in circulation. |
Вместе с этим следует обеспечить существенное улучшение структуры денежной массы. |
It should be added, however, that it would be possible for the necessary measures to be taken to preserve evidence. |
Следует, однако, добавить, что для сохранения доказательств, возможно, потребуется принять меры. |
The countries in transition must themselves meet the necessary conditions for their integration and for attracting foreign investment. |
Странам с переходной экономикой следует самим создавать условия, необходимые для их интеграции и способствующие привлечению иностранных инвестиций. |
Although that crisis was over, the necessary lessons must be learned in order to avoid any repetition. |
Конечно, кризис удалось преодолеть, однако из него следует извлечь все необходимые уроки во избежание его повторения. |
All necessary steps should be taken to strengthen the implementation of human rights at the national level. |
В этой связи следует принять необходимые меры в целях обеспечения более эффективного осуществления прав человека на национальном уровне. |
States should attempt to anticipate crises and ensure that the Bretton Woods institutions took the necessary restructuring measures. |
Государствам следует принять меры по предотвращению этих кризисов и обеспечить проведение бреттон-вудскими учреждениями необходимой структурной перестройки. |
The United Nations should be given the necessary impetus to continue with its work through the definition of clear guidelines. |
Организации Объединенных Наций следует придать необходимый импульс, с тем чтобы она могла продолжить свою работу посредством определения четких руководящих принципов. |
However, the problem of securing the necessary funding for the initiative and the conditions for eligibility should be addressed as soon as possible. |
Однако проблемы обеспечения необходимых средств для финансирования инициативы и условия получения права участвовать в ней следует рассмотреть как можно скорее. |