Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
First, while pro-poor policy reforms by the recipient countries are necessary conditions for meeting the Millennium Goals, developed countries should turn pledges and promises into concrete action by providing the financing needed for achieving them. Во-первых, хотя для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы ориентированные на бедные слои населения реформы в политике стран-реципиентов, развитым странам следует обратить обязательства и обещания в конкретные действия на основе предоставления финансовых средств, необходимых для их достижения.
The developed countries should take speedy and practical action to increase the financial resources allocated to the developing countries under ODA; such assistance was not an act of charity, but was necessary to balance the distribution of benefits at the global level. Развитым странам следует безотлагательно принять конкретные меры по увеличению объема финансовых ресурсов, предоставляемых развивающимся странам в рамках ОПР; этот тип помощи является не милостыней, а одним из средств, необходимых для обеспечения сбалансированного распределения выгод на глобальном уровне.
Given the growing importance of biotechnology for development and for achieving the Millennium Development Goals, UN-Biotech must continue to explore mechanisms to help developing countries build the human capital and infrastructure necessary fully to participate in the global bioeconomy. С учетом возрастающего значения биотехнологии для развития и достижения целей в области развития Декларации тысячелетия ООН-Биотек следует продолжать изыскивать новые механизмы по оказанию развивающимся странам помощи в развитии человеческого потенциала и создании инфраструктуры, необходимых для обеспечения их полноправного участия в глобальной биоэкономике.
It should be borne in mind, however, that as noted in one of the chapters of the Convention, in addition to suppressing acts of corruption, it was also necessary to take preventive measures, such as promoting the proper management of public affairs. Однако следует учитывать, что, как говорится в одной из глав Конвенции, помимо пресечения коррупции необходимо также принимать превентивные меры, например, развивать систему добросовестного государственного управления.
We nevertheless acknowledge the need now to seriously consider the option of having to relocate our peoples when necessary - an option that can be meaningfully addressed only within this forum. Вместе с тем мы признаем, что сегодня следует серьезно рассмотреть вариант переселения, при необходимости, нашего населения - вариант, который может быть серьезно рассмотрен только на данном форуме.
In areas where private sector activity is limited or lacking, Governments should undertake necessary measures to bridge the gap including through public resources or in public/private partnership; В областях, в которых деятельность частного сектора носит ограниченный характер или не ведется, правительствам следует принять необходимые меры для преодоления разрыва, в том числе с помощью использования государственных ресурсов или в партнерстве с государственным и частным секторами;
The Fund should rather stick to its core areas of expertise, which, in case of low-income countries, means addressing macroeconomic aspects of the development challenge, including maintaining macroeconomic stability and debt sustainability, through policy advice, capacity-building and, when necessary, financial assistance. Фонду следует скорее придерживаться своих основных сфер компетенции, которые в случае стран с низким уровнем доходов предполагают уделение внимания макроэкономическим аспектам проблемы развития, включая поддержание макроэкономической стабильности и приемлемого уровня задолженности, с помощью консультаций по вопросам политики, наращивания потенциала и при необходимости оказания финансовой помощи.
This innovative measure should be highlighted as a necessary complement to direct flag State control, to ensure that flag States comply with their duties as regulated in article 94 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Этой новаторской мере следует уделить особое внимание как необходимому элементу, дополняющему прямой контроль со стороны государства флага и призванному обеспечить, чтобы государства флага соблюдали свои обязанности, предписанные в статье 94 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
To that end, with the collaboration of the media, it seeks to provide the information necessary to identify a crime of this type, know where and how to report it and generate collective awareness in society. Для этого в сотрудничестве со средствами массовой информации планируется распространять информацию, необходимую для выявления преступлений такого рода; информацию по поводу того, где и в каких случаях следует сообщать о таких преступлениях, а также добиваться укрепления коллективного сознания в обществе.
Under those circumstances, it is necessary for the General Assembly to take a decision as to whether the new candidatures should be accepted in spite of the submission of their names subsequent to the deadline, and whether they should be incorporated into a consolidated list of candidates. В этих условиях Генеральной Ассамблее необходимо принять решение относительно того, следует ли согласиться с новыми кандидатурами, несмотря на то, что они были представлены по истечении крайнего срока, и следует ли их включать в сводный список кандидатов.
Furthermore, the State party should take all necessary measures to prevent such acts, including by ensuring full implementation of the directive concerning the treatment of women in custody, and should consider setting up women and children's desks at police stations in conflict areas. Кроме того, государству-участнику следует принять все необходимые меры с целью предотвращения таких актов, в том числе путем обеспечения полного осуществления директивы, касающейся обращения с женщинами, содержащимися под стражей, и рассмотреть возможность создания специальных пунктов для женщин и детей в полицейских участках в районах конфликта.
Credit for this must be given primarily to the Government of Angola and UNITA, who have both demonstrated the will and determination to end the suffering of the Angolan people and to work together towards restoring the stability and security necessary for sustainable development. Это следует поставить в заслугу прежде всего правительству Анголы и УНИТА, демонстрирующим стремление и решимость положить конец страданиям ангольского народа и совместно добиваться восстановления стабильности и безопасности, которые необходимы для устойчивого развития.
Let no one underestimate our capacity and determination to take appropriate measures, and extraordinary measures if and when necessary, to ensure the safety and security of our people. Но никому не следует недооценивать нашу способность и решимость принимать надлежащие и чрезвычайные меры, если и когда это необходимо, для обеспечения спокойствия и безопасности нашего народа.
It should also be noted that substantial investment in the improvement of the governance of many systems of national social protection in developing and transitional countries is necessary, and that there is an obligation for the international community to respond to calls for assistance. Следует отметить, что необходимы значительные инвестиции в повышение эффективности управления многочисленными национальными механизмами социальной защиты в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и международное сообщество обязано отреагировать на призывы о помощи.
Greater coordination and dialogue between developed and developing countries were necessary in that connection, and the decision-making process should be broad, democratic and conducive to the participation of developing countries in order to achieve greater balance and support for their development objectives. Следует расширять координацию действий и диалог по этим вопросам между развитыми и развивающимися странами, а процесс принятия решений должен проходить открыто, демократично и с участием всех этих стран, чтобы обеспечить тем самым большее равновесие и расширить поддержку их целей в области развития.
It was therefore necessary to ensure, within the framework of the international debate on sustainable development, that priorities were established with respect to certain kinds of technologies and that those that were environmentally unsound or that did not provide long-term sustainable development benefits were excluded. Поэтому следует гарантировать, в ходе международного диалога по вопросам устойчивого развития, выявление приоритетов в отношении определенных типов технологий и исключение тех из них, которые могут нанести ущерб окружающей среде или которые, в целом, не идут на пользу устойчивому развитию.
Migration was not prompted by economic considerations alone, but also by a quest for liberty and freedom of expression. It was therefore necessary to take a holistic view of the topic rather than concentrate solely on orderly migration. Миграция обусловлена не только экономическими аспектами, но и поиском свободы и пространства для самовыражения, и поэтому это явление следует рассматривать в самом широком контексте, а не только под углом структуры миграции.
For increase of efficiency of burning of calories and increase in loading it is necessary to move under an ascending corner not less than 5-6 degrees, having finished it with trainings up to 9-10 degrees. Для повышения эффективности сжигания калорий и увеличения нагрузки следует двигаться под восходящим углом не менее 5-6 градусов, доведя его с тренировками до 9-10 градусов.
Russia, its allies, in business of construction of a new society it is necessary to avoid wars and conflicts, it is required to increase and increase greatly material and cultural potential of a civilization. России и ее союзникам в деле построения нового общества следует избегать войн и конфликтов, надо наращивать и преумножать материальный и культурный потенциал цивилизации.
Participants recognized that dialogue should continue at the international level between experts and government officials in the field of culture and trade as a means of ensuring coherence in approaches, and to identify elements necessary to establish an interface between culture and trade policy. Участники признали, что следует на международном уровне продолжать диалог по вопросам культуры и торговли между экспертами и правительственными должностными лицами, поскольку он позволяет добиться единства подходов и выделить элементы, необходимые для установления взаимосвязей между культурой и торговой политикой.
Lasting peace and security is a common aspiration of all Member States, and therefore it is not only proper, but indeed necessary, that all of us give the report of the Security Council to the General Assembly the attention it deserves. Обеспечение прочного мира и безопасности является общей целью всех государств-членов, и именно поэтому нам всем не только следует, но и фактически необходимо уделить докладу Совета Безопасности Генеральной Ассамблее все то внимание, какого он заслуживает.
The Special Committee should not meet solely for the sake of holding meetings or serve as a forum for some Member States' diatribes against others; it should meet only when, and for as long as, absolutely necessary. Специальному комитету не следует собираться лишь для проведения заседаний или выступать в качестве форума, на котором одни государства-члены выступают с нападками на другие; его заседания должны проводиться лишь тогда, когда это абсолютно необходимо, и в течение такого времени, которое для этого требуется.
(b) Hezbollah should train its fighters in the requirements of international humanitarian law, inform its fighters of the possibility of criminal prosecution for serious violations thereof, and take all other necessary measures to ensure future compliance. Ь) "Хезболле" следует приучать своих бойцов соблюдать предписания международного гуманитарного права, информировать своих бойцов о возможности уголовного преследования за их серьезные нарушения и принять все другие необходимые меры для обеспечения их соблюдения в будущем.
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Registrar's Office, including by providing it with the necessary financial resources, qualified and well-trained staff and making the system more accessible throughout the country. Так, государству-участнику следует модернизировать Службу регистрации и гарантировать ее надлежащее функционирование и обеспечение, в том числе посредством предоставления ей необходимых финансовых ресурсов, квалифицированного и хорошо подготовленного персонала и расширения доступа к системе регистрации на всей территории страны.
In relation to draft article 2 on use of terms, the definition of "treaty", if considered necessary, should be consistent with the definition in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Что касается проекта статьи 2 об употреблении терминов, определение понятия "договор", если его принятие будет сочтено необходимым, следует привести в соответствие с определением, данным в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.