Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
According to another view, the Subcommittee should formulate its recommendations as it deemed necessary, and the issue of their feasibility could be considered subsequently, in the course of consultations with the State Party concerned. Было высказано и другое мнение, согласно которому Подкомитету следует формулировать свои рекомендации так, как он считает необходимым, а вопрос об их осуществимости может быть рассмотрен впоследствии в ходе консультаций с соответствующим государством-участником.
States should take all measures necessary to eradicate discrimination and violence against women who use public health care services, and to guarantee institutional settings in which women's human rights are respected. Государствам следует принимать все необходимые меры для искоренения дискриминации и насилия в отношении женщин, пользующихся услугами системы здравоохранения, и создавать такую организационную основу, которая обеспечивала бы уважение прав человека женщин.
The special session reiterated that the international community should provide the necessary financial and technical assistance to support developing countries and countries with economies in transition to implement the Programme of Action. Участники специальной сессии вновь подтвердили, что международному сообществу следует предоставить необходимую финансовую и техническую помощь для оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой поддержки в осуществлении Программы действий.
A number of conditions necessary for achieving political and economic integration should be introduced, including having international organizations and Governments mainstream the work of the private sector into their regular programmes. Следует установить ряд условий, необходимых для достижения политической и экономической интеграции, в том числе и то, что международные организации и правительства должны учитывать деятельность частного сектора в своих регулярных программах.
WHO continues to stress that even in the present situation with limited funds available, while the choice for the Ministry of Health between the essential and the necessary is difficult, it should be attempted nevertheless. ВОЗ продолжает подчеркивать, что даже в нынешней ситуации при ограниченных имеющихся средствах и сложности выбора для министерства здравоохранения между исключительно важным и необходимым, следует, тем не менее, стремиться этот выбор делать.
Supervisory officers must pay greater attention to these offences and take disciplinary action, when necessary, in order to ensure that ill-treatment of detainees does not become institutional practice. Старшим офицерам следует уделять большее внимание этим правонарушениям и принимать, при необходимости, дисциплинарные меры в целях обеспечения того, чтобы грубое обращение с задержанными не вошло в постоянную практику.
The Commission considers it necessary to state explicitly that the legislation to be enacted by States concerned should be "consistent with the provisions of the present draft articles". З) Комиссия считает необходимым прямо заявить, что затрагиваемым государствам следует принять законодательство, которое "соответствовало бы положениям настоящих проектов статей".
The Committee and the Commission are invited to consider what changes to the programme approved in 1997 are necessary, and how they should be implemented. Комитету и Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о том, какие изменения необходимо внести в программу, утвержденную в 1997 году, и какие меры следует принять в целях их реализации.
Where this is necessary, adults should ensure that young people are capable of behaving safely on the particular route, being aware of any risks, and also that they are aware of the behaviour required by themselves and their companions to be safe road users. При необходимости, взрослым следует убедиться в том, что молодые люди способны правильно вести себя на конкретном маршруте, осознают все возможные опасности и понимают, какие действия требуются от них и их спутников для безопасного пользования дорогой.
A clear definition of what documentation should be provided is necessary, because the characteristics and magnitude of the GHG inventory data are such that it is virtually impossible to provide all the background data (para. 71). Поскольку особенности и объем кадастровых данных о ПГ таковы, что представить всю справочную информацию фактически не представляется возможным, необходимо конкретно определить, какую именно документацию следует представлять (пункт 71).
With regard to UNIDO's continuing financial crisis and the non-payment of assessed contributions by Member States, her Government had approved the payment of its arrears and it was hoped that the necessary funds would be provided shortly. Что касается продолжающегося финансового кризиса ЮНИДО и невыплаты государствами-чле-нами своих начисленных взносов, то правительство ее страны утвердило решение о погашении задолженности, и следует надеяться, что необ-ходимые средства будут предоставлены в ближай-шем будущем.
Except for some necessary adjustments, the institutional set-up of the "Environment for Europe" should be kept as it is; За исключением некоторых необходимых изменений, институциональную структуру процесса "Окружающая среда для Европы" следует оставить в ее нынешнем виде;
It should be mentioned, however, that new domestic firms often lack the necessary experience and support services, particularly marketing and distribution channels, for penetrating international markets. Однако следует отметить, что новые отечественные фирмы зачастую не имеют необходимого опыта и доступа к вспомогательным услугам, прежде всего к каналам маркетинга и сбыта, для проникновения на международные рынки.
The Electoral Reform Commission should study and propose the necessary legislative and/or administrative changes to facilitate the participation of internal migrant workers in elections, which currently coincide with the period of seasonal migration of labour. Комиссии по реформе избирательной системы следует изучить и предложить изменения в законодательстве и/или административных положениях, которые способствовали бы обеспечению участия трудящихся, мигрирующих внутри страны, в выборах, которые по срокам совпадают с сезонной миграцией рабочей силы.
The view was expressed that further thought should be given to the question of whether the second part of draft article 1 (f) with respect to "exclusive control" was necessary. Было высказано мнение о том, что следует продолжить рассмотрение вопроса о необходимости второй части проекта статьи 1(f), касающейся "исключительного права распоряжаться".
It was necessary to consider what conditions were required, at both the domestic and international levels, to provide an enabling environment and other supportive measures for mobilizing resources. Следует рассмотреть вопрос о том, какие условия, как на национальном, так и на международном уровнях, необходимы для обеспечения благоприятной среды и принятия мер, содействующих мобилизации ресурсов.
It was necessary to consider ways of avoiding speculation, which, in an instant, could unleash major flights of capital, bringing whole countries to the brink of bankruptcy. Следует изучить вопрос, как избежать проявления спекулятивных сил, которые могут мгновенно вызвать крупномасштабное бегство капитала и ставят целые страны на порог банкротства.
To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
It should be stressed that the Cuban Government is taking the necessary steps to prevent the acts prohibited by the Convention against Torture, as it considers them to be an affront to human dignity and a violation of the relevant domestic laws and international standards. Следует подчеркнуть, что кубинское государство принимает необходимые меры к тому, чтобы воспрепятствовать совершению деяний, запрещенных в Конвенции против пыток, считая их оскорблением достоинства человека и нарушением национальных законов и соответствующих международных норм в этой области.
These should be seen as normal preparatory documents which can be prepared by the expert members and which are necessary for the Sub-Commission to carry out its work. Их следует рассматривать в качестве обычных подготовительных документов, которые могут составляться специалистами, являющимися ее членами, и которые необходимы Подкомиссии в процессе ее работы.
Thus, for instance, routine information should be provided well in advance, to enable the driver to execute the necessary manoeuvre safely. Так, плановую информацию следует передавать заблаговременно, с тем чтобы водитель мог безопасно выполнить необходимый маневр;
To allow more time for the Member States to interact with each other, the introduction of the reports by the Secretariat should be kept to the minimum length necessary and, whenever possible, a group of related documents should be introduced together. Для того чтобы дать государствам-членам больше времени для взаимного обмена мнениями, представление докладов Секретариатом должно быть минимальной продолжительности, и, по возможности, следует одновременно представлять группу взаимосвязанных документов.
The Board suggested that, in future appointments, the Secretary-General should continue to give due regard to the principle of geographic representation, and that an additional effort at gender balance was necessary. Совет отметил, что при будущих назначениях Генеральному секретарю следует и далее надлежащим образом учитывать принцип географического представительства и что необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения гендерного баланса.
They should continue efforts to ensure the necessary orientation of staff in terms of the principles and practices of TCDC and ECDC in the training programmes organized by the United Nations system. Им также следует поддержать усилия для обеспечения необходимой ориентировки персонала с точки зрения принципов и практики ТСРС и ЭСРС в ходе осуществления учебных программ, организованных системой Организации Объединенных Наций.
Strengthen the Human Rights Commission and other mechanisms for dealing with torture prevention and investigation, and provide them with all the means that are necessary to ensure their impartiality and effectiveness. Следует укрепить Комиссию по правам человека и другие механизмы, занимающиеся предотвращением и расследованием случаев применения пыток, а также предоставить им все средства, необходимые для обеспечения их беспристрастности и эффективности.