Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The necessary cooperation with other ministries in managing protected areas should be assured by way of special agreements between them, paving the way for a fuller integration of nature management issues into sectoral policies. Следует обеспечить необходимое сотрудничество в управлении охраняемыми территориями с другими министерствами с помощью специальных соглашений между ними, создав возможности для более полного учета проблем природопользования в секторальной политике.
Second, it should be pointed out that in Norway, necessary medical treatment is free or almost free of charge. Во-вторых, следует указать, что в Норвегии необходимая медицинская помощь является бесплатной или почти бесплатной.
States, through these bodies, should give formal consideration to the Guidelines in order to identify ways to build them into existing activities and prioritize necessary new activities and policy review. Через посредство этих органов государствам следует обеспечить официальное рассмотрение Руководящих принципов с целью определить способы включения их в осуществляемую деятельность, установить первоочередность необходимых новых видов деятельности и пересмотреть проводимую политику.
Rather than modifying the TIR Carnet, it was necessary to apply the provisions of the Convention correctly, in particular article 28. Вероятно, не следует изменять книжку МДП, а необходимо надлежащим образом применять положения Конвенции, в частности статью 28.
The secretariat should therefore carry out the necessary studies to enable the Board to take up the matter at its next regular session and reach a favourable decision. В этой связи секретариату следует провести необходимые исследования, чтобы позволить Совету рассмотреть данный вопрос на его следующей очередной сессии и принять положительное решение.
Therefore, the Secretariat should take the steps necessary to fully integrate such policies and activities in its work and undertake the coordination role required in that regard. Поэтому Секретариату следует предпринять необходимые шаги к обеспечению полной интеграции соответствующих стратегий и видов деятельности в свою работу и выполнять требуемую в этой связи координационную роль.
There is therefore a need to ensure that food, medicine and spare parts essential to maintaining oil production receive the necessary resources. В связи с этим следует обеспечить выделение необходимых ресурсов на приобретение продовольствия, лекарств и запасных частей, требующихся для поддержания объемов нефтедобычи.
All necessary efforts must therefore be exerted to induce States to shorten to the utmost the maximum legally authorized period of incommunicado detention. Поэтому следует приложить все необходимые усилия для того, чтобы побудить государства максимально сократить допускаемую законом продолжительность содержания под стражей в строгой изоляции.
With regard to the Trial Chambers, care should be taken to ensure that the Presidency had the necessary flexibility to ensure the smooth running of the Court. Что касается судебных палат, то следует обеспечить, чтобы Президиум имел необходимую гибкость для обеспечения бесперебойного функционирования Суда.
Ms. FLORES (Mexico) said that war crimes should be included but that clear definitions based on existing international law were necessary. Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что военные преступления следует включить, но что необходимы более четкие определения на основе существующего международного права.
Vigilance was also necessary with regard to the measures to be taken to put an end to hate propaganda. Следует также проявлять бдительность в том, что касается мер, которые требуется принять для того, чтобы положить конец пропаганде ненависти.
It was necessary to combat all the forms of national and State separatism and disintegration that were currently observed in most parts of the world. С другой стороны, следует бороться против всех форм сепаратизма и национальной и государственной дезинтеграции, которые имеют место в большинстве регионов мира.
It was necessary to avoid weakening the scope of the international norm, which had already been considerably reduced by the many reservations entered by States. Следует избегать ослабления сферы действия данной международной нормы, которой уже нанесен значительный ущерб в результате многочисленных оговорок, высказанных государствами.
Mr. ABOUL-NASR said he did not think that all the categories of persons for whom human rights training programmes were necessary should be listed. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что, по его мнению, не следует перечислять всех лиц, для которых должны быть разработаны программы профессиональной подготовки по правам человека.
It was necessary to support the efforts of the parties and to promote progress within the framework of the peace process. Следует оказывать поддержку сторонам в их усилиях и содействовать достижению прогресса в рамках мирного процесса.
Thus, while international funding is desirable and indeed necessary, much greater effort by each country should be directed to determining their own specific needs and to better coordinating activities through national committees. Поэтому, хотя заинтересованность и потребность в международном финансировании действительно существуют, каждой стране следует прилагать значительно более активные усилия в целях определения собственных конкретных потребностей и обеспечения более четкой координации деятельности через национальные комитеты.
It should be said that the Government and the authorities of the members of the Russian Federation are taking the necessary measures. Следует сказать, что правительство, органы власти субъектов Федерации принимают для этого необходимые меры.
In that connection, it must be recalled that new financing proposals were a necessary complement, but not a substitute, for official development assistance. В этой связи следует напомнить, что новые предложения о финансировании являются необходимым дополнением официальной помощи в целях развития, однако они не могут заменить ее.
Before the draft resolution was submitted to the General Assembly for adoption in plenary meeting, the necessary corrections should be made to reflect the original text. До представления этого проекта резолюции Генеральной Ассамблее для принятия на пленарном заседании следует внести необходимые исправления с учетом первоначального текста.
With regard to paragraph 7, it was necessary to stress that many countries misused human rights in the interest of protectionism. В отношении пункта 7 постановляющей части следует иметь в виду, что многие страны используют права человека в качестве орудия протекционизма в торговле.
States should formulate any reservations deemed necessary as precisely and narrowly as possible and ensure that no reservation was incompatible with the purpose of the relevant treaty. Государствам следует формулировать любые оговорки, которые, по их мнению, являются необходимыми, как можно точнее и уже и обеспечить, чтобы никакая из оговорок не противоречила целям соответствующего договора.
Their needs as regards protection in accordance with internationally recognized standards and with national law, as well as assistance, must receive the necessary support. Следует оказывать необходимую поддержку удовлетворению их потребностей в плане обеспечения защиты в соответствии с международно признанными нормами и положениями национального законодательства и обеспечивать требуемое содействие.
Governments should adopt the necessary preventive and protective measures to ensure full enjoyment of the right to life to persons under their jurisdiction. Правительствам следует принимать все необходимые превентивные и защитные меры для того, чтобы все лица, находящиеся под их юрисдикцией, могли в полной мере пользоваться своим правом на жизнь.
In the absence of necessary data, it would be important to identify which organizations are best suited to collect certain data at the national level. При отсутствии необходимых данных следует определить, какие организации наиболее подходят для сбора определенных данных на национальном уровне.
Special programmes should also be devised to provide care and the necessary emotional support to those who are affected and to counsel their families and near relations. Следует также разработать специальные программы, призванные обеспечить больных уходом и необходимой моральной поддержкой, а также организовать консультации для членов их семей и близких родственников.