Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
To conclude, with respect to drawing the line between airspace and outer space, by either the spatialism or the functionalism approach, continuing technological advancement should be kept in mind, as well as the necessary cooperation with ICAO. Итак, при определении границы между воздушным пространством и космическим пространством на основе пространственного или функционального подхода следует учитывать непрерывное развитие технологий и необходимость сотрудничества с ИКАО.
But the final decision on whether a referendum is necessary, and what form a referendum might take, would need to be determined by the United Kingdom, in the light of the particular circumstances in each Territory. Вместе с тем окончательное решение о том, необходим ли референдум и в какой форме его следует провести, принимает Соединенное Королевство с учетом особенностей каждой территории.
The Working Group discussed whether the reference in paragraph 3 to interim measures was necessary, or whether it was preferable to leave to the monitoring body the task of making provision for such a possibility in its rules of procedure. Состоялось обсуждение по вопросу о том, является ли содержащаяся в пункте 3 ссылка на временные меры защиты необходимой или, скорее, следует поручить наблюдательному органу задачу предусмотреть такую возможность в своих правилах процедуры.
Prisons needed to be built when necessary, but other systems have been introduced, such as the electronic bracelet; a law allowing for the release of persons on probation has been adopted and a law sets, in many instances, fines as an alternative to imprisonment. При необходимости следует строить дополнительные тюремные учреждения, но вместе с тем стали применяться и другие процедуры, например ношение электронного браслета; принят закон, предусматривающий возможность условного освобождения, который также во многих случаях предусматривает наложение штрафов в качестве меры, альтернативной тюремного заключению.
The State party should further take all necessary measures to develop and implement a comprehensive system of alternative measures to ensure that deprivation of liberty of juveniles is used only as a measure of last resort, for the shortest possible time and in appropriate conditions. Государству-участнику следует и далее принимать все необходимые меры для разработки и внедрения комплексной системы альтернативных мер наказания, с тем чтобы лишение свободы несовершеннолетних применялось лишь в качестве крайней меры на как можно более короткий срок и при создании всех надлежащих для этого условий.
In the event of an alleged violation occurring, the advance team and, upon its deployment, the United Nations supervision mechanism, will investigate the circumstances surrounding the violation and notify the offending party in writing and state necessary corrective action. В случае поступления сообщения о предполагаемом нарушении передовая группа и - после его развертывания - механизм наблюдения Организации Объединенных Наций должны расследовать обстоятельства нарушения, уведомить сторону-нарушителя в письменной форме и указать, какие следует принять меры для устранения нарушения.
To overcome gaps in STI, Africa should invest in the necessary cultural and financial means to acquire and create innovative technologies, develop its capacity to absorb such technologies and establish new niches of work to be nourished by skilled locals. Для преодоления дефицита НТИ странам Африки следует инвестировать средства в развитие культурного и финансового потенциала, необходимого для приобретения и создания инновационных технологий, расширять возможности внедрения таких технологий и искать новые производственные ниши, где мог бы находить применение труд местной квалифицированной рабочей силы.
If the spacecraft operator is unable to perform conjunction assessments, the operator should provide relevant orbital information to an appropriate conjunction-assessment organization to perform the analysis necessary to verify that the planned trajectory does not indicate a potential collision. Если оператор космического аппарата не в состоянии выполнять оценку вероятности сближения космических объектов, то ему следует направлять соответствующие данные об орбите в компетентное учреждение, проводящее такую оценку, в целях выполнения анализа, необходимого для исключения вероятности столкновения при намеченной траектории.
Some other delegations considered that exceptions to the suspensive effect should be recognized in certain situations, taking into account public order and safety considerations, unless the granting of suspensive effect was necessary in order to respect the principle of non-refoulement. Некоторые другие делегации заявили, что для отдельных ситуаций следует установить исключения из правила о приостанавливающем действии, приняв во внимание соображения публичного порядка и безопасности, если только приостановление действия не является необходимым для соблюдения принципа недопущения принудительного возвращения.
The Government of Liberia should conduct a needs-based assessment, with the assistance of UNMIL, for any future weapons purchases, and ensure that weapons purchased are strictly necessary for the security operations of the agencies. Правительству Либерии следует, опираясь на помощь МООНЛ, провести основанную на учете потребностей оценку любых будущих закупок оружия и обеспечить, чтобы закупки оружия проводились исключительно для удовлетворения потребностей этих учреждений, связанных с проведением операций по поддержанию безопасности.
Complete strip searches should be conducted exceptionally, using the least invasive method possible, only when strictly necessary and with respect for the dignity of the prisoner. Electrical discharge weapons Полные личные досмотры следует проводить в порядке исключения с применением наименее инвазивных методов в ситуациях, когда это совершенно необходимо, обеспечивая при этом уважение достоинства заключенного.
The State party should take necessary measures to ensure that the law recognizes the right of individuals to exercise conscientious objection to compulsory military service, and establish, if it so wishes, non-punitive alternatives to military service. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы закон признавал право на отказ от обязательной военной службы по религиозным и иным убеждениям, а также создать при наличии желания некарательные альтернативы военной службе.
It was necessary to limit the issue of whether the right was a personal right or a property right to the context of a priority conflict, when it was essential to determine priority. Когда необходимо определить приоритет, то вопрос, является ли право личным или имущественным, следует рассматривать в контексте коллизии приоритетов.
Nothing that has been said here should be taken to imply that innovative solutions to the challenges of business and human rights are not necessary, or that the further evolution of international and domestic legal principles in relation to corporations will not form part of those solutions. Вышесказанное не следует понимать как отрицание необходимости поиска новаторских путей решения проблем бизнеса и прав человека или что поиску таких решений может способствовать эволюция международных и национальных правовых принципов применительно к корпорациям.
However, more agreements and arrangements are necessary, in particular with States frequently implicated in specific cases, and practical solutions must be found if there is to be any real progress in overcoming the challenge posed by the lack of specific information. Однако необходимы новые соглашения и договоренности, особенно с государствами, которые часто упоминаются в конкретных делах, и следует изыскивать практические решения для достижения реального прогресса в деле решения сложной задачи, заключающейся в отсутствии конкретной информации.
It is necessary to finalize the AGRED guidelines on decentralization for submission to the next Governing Council of UN-Habitat; подготовленные КГЭД руководящие принципы децентрализации следует доработать, с тем чтобы они могли быть вынесены на рассмотрение следующей сессии Совета управляющих ООН-Хабитат;
However, they felt that it was also necessary to include in that article illicit trafficking in drugs across national frontiers, the laundering of drug money and the activities of narco-terrorists, which were grave threats to peace and security and to the integrity of States. Они, однако, считают, что в эту статью следует включить также такие виды преступлений, как трансграничный незаконный оборот наркотиков, "отмывание" доходов, полученных в результате торговли наркотиками, и действия наркотеррористов, представляющие собой серьезные угрозы миру и безопасности и территориальной целостности государств.
It is then necessary to consider that while, in the long term, the overall effects will be visible, on the other hand, in the shorter one, we are now in a position to mention the principles and guidelines behind the new governmental policy. В связи с этим необходимо учитывать, что, хотя общие результаты будут ощутимы в долгосрочной перспективе, с другой стороны, с точки зрения краткосрочной перспективы сейчас следует упомянуть о принципах и руководящих указаниях, которые лежат в основе политики нового правительства.
Restrictive measures, if deemed necessary, should be the last resort and must comply with all the criteria set out in the respective international human rights standards, including in articles 18, 19 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Ограничительные меры, если таковые считаются необходимыми, следует использовать только в качестве крайней меры при соблюдении всех критериев, предусмотренных соответствующими международными правозащитными нормами, включая статьи 18, 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
States should take all necessary measures to ensure protection for and prevent attacks and violence against advocates for religious minorities' rights and those who fulfil leadership or community roles and may be at greater risk of violence. Государствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения защиты тех, кто отстаивает права религиозных меньшинств, и тех, кто играет лидирующую роль или выполняет общественную функцию, и может поэтому подвергаться большей опасности насилия.
In addition, however, there is a need for fair and transparent institutional arrangements to achieve sustainability of the international community's counter-terrorist efforts as well as the necessary resources to ensure that such efforts are effective and credible. Однако, не останавливаясь на этом, следует создать на транспарентной и непредвзятой основе такие институциональные структуры, которые позволяли бы международному сообществу постоянно вести борьбу с терроризмом и обеспечивали бы при этом его эффективность и авторитетность.
It should also be noted that the law of 17 January 2003 amending the law of 11 December 1998 on security clearances and classification exempts BFIPU from having the necessary security clearance to access such information, as was already the case for judicial authorities. Следует также отметить, что закон от 17 января 2003 года, изменяющий закон от 11 декабря 1998 года о классификации и допусках, предоставляет Группе необходимый допуск для получения этой информации, по аналогии с тем, который имеют судебные органы.
The State party should ensure that any infringement on individual's rights to privacy is strictly necessary and duly authorized by law, and that the rights of individuals to follow suit in this regard are respected. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы право на неприкосновенность частной жизни нарушалось только в случае крайней необходимости и с надлежащей санкцией со стороны закона, а также чтобы при этом соблюдались права частных лиц на обжалование.
My only point is the following. We should never find ourselves in a situation where in retrospect only the occurrence of a disaster of sorts could have catalysed the necessary "political will" to start working again. И я хотел бы сказать лишь следующее: нам не следует оказываться в такой ситуации, когда необходимую "политическую волю" к возобновлению работы задним числом катализировало бы лишь возникновение того или иного катаклизма.
Nor do these organizations have the necessary resources to deal with the 26,199 cases (9,303 criminal cases and 16,896 civil cases) that were before adjudicate courts during the year 2002, according to a report of the Council for Legal and Judicial Reform. Кроме того, эти организации не располагают необходимыми ресурсами для оказания юридической помощи по 26199 делам (9303 уголовных дел и 16896 гражданских дел), которые разбирались судами в 2002 году, как следует из доклада Совета по судебно-правовой реформе.