Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
All necessary measures should be taken to accelerate the process of transition to a democratic order and to involve in a meaningful way in that process the representatives duly elected in 1990. Следует принять все необходимые меры, чтобы ускорить процесс перехода к демократии и обеспечить реальное участие в этом процессе представителей, надлежащим образом избранных в 1990 году.
Member States should foster the educational and academic occupation with basic space science and provide for the necessary infrastructure for information in order to profit from the abundance of available data. Для того чтобы в полной мере использовать накопленные данные, государствам-членам следует готовить свои преподавательские и научные кадры в области фундаментальной космической науки и развивать необходимую информационную инфраструктуру.
Requests for use of conference rooms for group meetings should also be submitted in writing as early as possible, so that the necessary arrangements can be made in time. Просьбы об использовании конференционных залов для заседаний отдельных групп тоже следует как можно быстрее представить в письменном виде в целях своевременного принятия необходимых мер.
However, although it was necessary to seek new ways of financing operational activities for development, that did not mean that traditional financing arrangements could be discarded. Вместе с тем, несмотря на необходимость поиска новых форм финансирования оперативной деятельности в целях развития не следует отказываться от использования традиционных форм финансирования.
First, it was necessary to streamline the activities of executive boards by including in their agenda only those items that were relevant to the main purpose of the funds and programmes in question. В первую очередь, следует упростить деятельность исполнительных советов, включая в повестку дня их работы только связанные с основным мандатом фондов и программ Организации Объединенных Наций вопросы.
Lastly, it should be noted that any educational policy, including the policy of pursuing programmes to remedy inequalities proposed here, needs some initial testing in order for the necessary adjustments to be made. Наконец, следует напомнить, что любая образовательная политика, включая предложенные меры компенсации неравенства, требует некоторых предварительных экспериментов в целях проведения необходимой корректировки этого процесса.
At a minimum, the burden should be upon the prison officials on a case-by-case basis to demonstrate that the closed visits are an exceptional measure necessary to maintain prison security. На тюремную администрацию следует как минимум возложить обязанность доказывания в каждом конкретном случае, что строго охраняемые свидания являются исключительной мерой, необходимой для обеспечения безопасности в тюрьме.
In Algeria as in most third world countries, the necessary legislation for the protection of human rights was already in place; it merely needed to be enforced. В Алжире, как и в большинстве стран третьего мира, уже создан необходимый для защиты прав человека законодательный механизм и следует лишь применять его на практике.
At its special session, the General Assembly had given the Executive Director the mandate to develop a plan for eliminating illicit crops by the year 2008 and to support demand reduction efforts around the world; he should therefore be given the necessary resources. Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии поручила Исполнительному директору разработать план ликвидации незаконных культур на период до 2008 года и поддерживать усилия, направленные на сокращение спроса на наркотики в мире, из чего следует, что для этой цели ему будут выделены необходимые ресурсы.
Her delegation was convinced that a united front was necessary but that the sovereignty and territorial integrity of States and the principle of non-interference must not be violated. Со своей стороны, Мексика убеждена в том, что следует выступать единым фронтом, не нарушая в то же время суверенитета и территориальной целостности государств и принципа невмешательства.
The General Assembly should renew its appeal to the administering Powers to cooperate more closely and formally with the Special Committee and to take all necessary steps for implementation of the Declaration and the relevant United Nations resolutions. Наконец, Генеральной Ассамблее следует вновь обратиться с призывом к управляющим державам обеспечить более тесное и официальное сотрудничество со Специальным комитетом и принять все необходимые меры для осуществления Декларации и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
OHRM should begin to provide the necessary training to prepare managers for such delegation of authority and increased accountability, and should be provided with more resources for that purpose. УЛР следует приступить к обеспечению необходимой подготовки руководителей к такому делегированию полномочий и повышению подотчетности, и ему следует дать больше ресурсов для этой цели.
In March 1997, the Advisory Committee had stated through its Chairman, that that type of expertise was necessary in particular for sea and airlift operations, an observation which the Secretariat should note. Консультативный комитет устами своего Председателя заявил в марте 1997 года, что потребность в специалистах такого рода особенно остро ощущается при осуществлении морских и воздушных транспортных операций, и Секретариату следует принимать это во внимание.
That milestone had been attained and Ireland, which had signed the Statute on 7 October, firmly believed that the Preparatory Commission should be given the necessary time to allow it to complete its work. Это крупнейшее событие состоялось, и Ирландия, которая подписала Статут 7 октября, твердо убеждена в том, что Подготовительной комиссии следует выделить необходимое время, чтобы позволить ей завершить свою работу.
It was therefore to be hoped that the Court, which was intended to be complementary to national criminal jurisdiction, would encourage States to adopt the legislation necessary to implement international humanitarian law and bring violators before their own courts. В связи с этим следует надеяться, что суд, который, по замыслу, играет роль, дополняющую национальную уголовную юрисдикцию, побудит государства принять законодательство, необходимое для претворения в жизнь международного гуманитарного права, и привлечь нарушителей к судебной ответственности в своих собственных судах.
Any consideration of its requests for appropriations for the next biennium should take into account that failure to provide it with the necessary resources would diminish the importance that the General Assembly had always attached to the peaceful resolution of international disputes through law. При рассмотрении его просьб о выделении ассигнований на следующий двухгодичный период следует учитывать то, что, если Суд не будет обеспечен необходимыми ресурсами, это приведет к уменьшению значения, которое Генеральная Ассамблея придает мирному разрешению международных споров на основе права.
The public should be given opportunities for consultation and their participation should be facilitated by providing them with the necessary information on the proposed policy, plan or programme which is likely to have significant transboundary effects. Следует проводить консультации с населением и создавать благоприятные условия для его участия посредством предоставления ему необходимой информации о предлагаемой политике, плане или программе, сопряженных с риском причинения значительного трансграничного ущерба.
Thus, this measure, in accordance with Article 40 of the Charter, should be viewed as an interim measure during the period necessary for resolving the issue. Таким образом, эту меру в соответствии со статьей 40 Устава Организации Объединенных Наций следует рассматривать как временную на период, необходимый для решения упомянутой задачи.
The State party should adopt all necessary measures to prevent the recurrence of such behaviours, in particular by providing adequate training and clear guidance to its personnel and contract employees, about their respective obligations and responsibilities, in line with articles 7 and 10 of the Covenant. Государству-участнику следует принять все необходимые меры по недопущению рецидивов подобного поведения посредством, в частности, предоставления надлежащей подготовки и четкого руководства своим военнослужащим и контрактникам в отношении их соответствующих обязанностей и ответственности по статьям 7 и 10 Пакта.
To enhance support for the General Assembly in its identification of priority areas in ocean affairs and necessary actions to be taken, the Division should further synthesize the information received from the competent organizations presented in its comprehensive annual report on oceans and the law of the sea. Чтобы усилить поддержку, оказываемую им Генеральной Ассамблее при определении ею приоритетных аспектов морской проблематики и мер, которые необходимо принимать, Отделу следует выполнять дополнительный синтез информации, поступающей от компетентных организаций и приводимой в составляемом им всеобъемлющем годовом докладе по Мировому океану и морскому праву.
The international standardization of hazard and risk assessment should be seen as a necessary management tool towards optimizing the technology and financing of site remediation; международную стандартизацию процесса оценки опасностей и риска следует рассматривать как необходимый инструмент управления для оптимизации технологических и финансовых решений, связанных с восстановлением территорий;
Where the Customs authorities require additional documentation in connection with a TIR transport, this should not be required to contain more than the information necessary to identify the goods and the road vehicles. В тех случаях, когда таможенные органы требуют дополнительную документацию в связи с перевозкой МДП, не следует требовать, чтобы эта документация содержала больший объем информации, чем это необходимо для идентификации груза и дорожных транспортных средств.
It should, however, be pointed out that draft guideline 2.2.1 does not take a position on the question whether the formal confirmation of a reservation is always necessary. Вместе с тем следует подчеркнуть, что в проекте основного положения 2.1.2 не разрешается вопрос о том, всегда ли является необходимым официальное подтверждение оговорки.
We believe that the countries involved should take necessary measures to cease such activities or, in cases where their nationals are involved, to carry out investigations with a view to apprehending those responsible. Мы считаем, что участвующим в этом странам следует принять необходимые меры для прекращения такой деятельности, и в случаях, к которым причастны их граждане, провести расследования с целью задержания тех, кто несет за них ответственность.
Member States should recognize the significant role of weather and climate forecasting in development and provide support, including the necessary financial resources, to implement the WMO Space Programme, initiated by the fourteenth World Meteorological Congress in May 2003. Государствам - членам следует признать важное значение прогнозирования погоды и климата для развития и обеспечить поддержку, в том числе в виде необходимых финансовых ресурсов, Космической программе ВМО, которая была инициирована четырнадцатым Всемирным метеорологическим конгрессом в мае 2003 года.