Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The Scientific Committee should be provided with the necessary resources to carry out its mandate and should open up its membership in order to benefit from the expertise of other States. Следует обеспечить Научный комитет средствами, необходимыми для выполнения его мандата; также следует увеличить членство в Комитете, чтобы использовать опыт других государств.
Member States should ensure that, in his final months of service, he had the resources necessary to fulfil the mandate bestowed on him by unanimously approving the lifting of the spending cap. Государствам-членам следует позаботиться о том, чтобы в последние месяцы пребывания на своем посту он располагал средствами, достаточными для выполнения возложенного на него мандата, единогласно одобрив отмену лимита на расходование средств.
Although the necessary review of financial rules and regulations must therefore be deferred until the main part of the sixty-first session, the Committee should provide the resources requested for procurement reform on an exceptional basis. Хотя необходимый обзор финансовых правил и положений ввиду этого следует отложить до основной части шестьдесят первой сессии, Комитет, тем не менее, должен в порядке исключения выделить ресурсы, испрашиваемые для реформы системы закупок.
Recosting was a technical adjustment that the Committee made to the budget as and when necessary and should not be confused with a clear mandate by the General Assembly to credit the Development Account with surpluses. Пересчет - это техническая корректировка бюджета, которую Комитет производит в случае необходимости, и ее не следует смешивать с четко сформулированным мандантом Генеральной Ассамблеи, касающимся пополнения объема средств для Счета развития за счет излишков.
The power of expulsion cannot be used in such a way as to frustrate those aims and purposes, and it is in this light that one should view the reservation common to treaties of establishment, which permits either party to apply measures necessary to maintain public order. Полномочие производить высылку не может использоваться таким образом, чтобы эти задачи и цели становились тщетными, и именно в этом свете следует свойственную договорам о поселении общую оговорку, которая позволяет любой стороне применять меры, необходимые для поддержания общественного порядка.
In this connection, it should be clarified that "promptness" refers to the procedures that would govern access to justice and rendering necessary decisions in accordance with the law of the land determining the compensation payable in a given case. В этой связи следует пояснить, что требование оперативности относится к процедурам, регулирующим доступ к правосудию и вынесение необходимых решений в соответствии с правом страны, определяющей размер компенсации, подлежащей выплате в том или ином конкретном случае.
We also stress that during budget negotiations, there should be an examination of those services to Member States that were seriously affected as a result of the implementation of General Assembly resolution 56/254, in order to restore those services deemed necessary by the Group. Мы также подчеркиваем, что в ходе обсуждения бюджета следует рассмотреть вопрос о тех предоставляемых государствам-членам услугах, на которых серьезно сказалось осуществление положений резолюции 56/254 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы возобновить предоставление тех услуг, которые Группа сочтет необходимыми.
The prevailing view, however, was that the first sentence should be retained as an operative provision of the instrument to provide necessary guidance regarding the conciliation process, in particular for the benefit of less experienced conciliators. Однако превалирующее мнение заключалось в том, что первую фразу следует сохранить в качестве одного из оперативных положений документа, с тем чтобы обеспечить необходимое руководство в отношении проведения согласительной процедуры, особенно для менее опытных посредников.
For this reason, we are of the view that the Security Council should debate the opportunity to mandate a conference to review the implementation of the Dayton Peace Accords and necessary revision thereto. В этой связи мы считаем, что Совету Безопасности следует обсудить возможность санкционирования конференции для обзора хода осуществления Дейтонских мирных соглашений и внесения в них необходимых изменений.
Without compromising other selection criteria, the formation of an expert review team should ensure geographical balance among its members and, to the extent possible, include at least one member with the necessary language skills to assess background documentation that is not available in English. Без ущерба для других критериев отбора, при формировании группы экспертов по рассмотрению следует обеспечивать географическую сбалансированность и, насколько это возможно, группа должна включать по меньшей мере одного члена, имеющего необходимые языковые навыки для оценки справочной документации, не имеющейся в наличии на английском языке.
The financing for development process should consider how trade leads to resource mobilization and contributes to growth and development, with a particular focus on the necessary coherence between trade and other policies. В контексте финансирования развития следует рассмотреть вопрос о том, каким образом торговля приводит к мобилизации ресурсов и содействует экономическому росту и развитию, с уделением особого внимания необходимой согласованности между торговлей и другими направлениями политики.
Moreover, the decision-making process within the Council should be made more transparent and democratic to ensure that the adoption of necessary resolutions does not fall prey to special, narrow interests. Помимо этого процесс принятия Советом тех или иных решений следует наделить большей транспарентностью и демократичностью в обеспечение того, чтобы утверждение необходимых резолюций не становилось заложником узко специфических интересов.
The Special Rapporteur considers that it is essential to continue paying particular attention to traditional activities as regards the management of the mandate but that it is also necessary to establish preventive activities, through education and interreligious dialogue. Специальный докладчик считает, что следует и впредь в первую очередь придавать особое внимание традиционным видам деятельности по выполнению мандата, но одновременно необходимо также укреплять превентивную деятельность посредством просвещения и межрелигиозного диалога.
The exercise we are involved in today should provide a valuable opportunity for our Assembly to consider in depth the activities of the Council and to identify measures that should be taken to make the necessary improvements. Сегодняшняя инициатива должна предоставить нашей Ассамблее полезную возможность углубленно рассмотреть деятельность Совета и определить меры, которые следует принять для обеспечения необходимых улучшений.
It was noted in paragraph 14 of the Secretary-General's report that additional meetings of the Commission on Human Rights authorized by the Council should be utilized only if they proved necessary. В пункте 14 доклада Генерального секретаря отмечается, что возможность проведения дополнительных заседаний Комиссии по правам человека, санкционированных Советом, следует использовать только в том случае, если это окажется необходимым.
While OIOS had found no evidence of a systematic or consistent pattern of preference or exclusion, no form of discrimination could be tolerated within the Organization and continued vigilance was necessary. Хотя результаты анализа не выявили наличия систематической и последовательной практики предпочтения или исключения, в Организации Объединенных Наций нельзя мириться ни с какой формой дискриминации и следует сохранять бдительность в этом отношении.
In treating these issues, it is necessary to give pride of place to gender-specific and gender-related measures that will help to better define the mandate of peacekeeping operations, as well as support programmes for reconstruction. При решении этих вопросов следует уделять приоритетное внимание гендерной проблематике и принятию связанных с нею мер, которые позволят более четко определить мандат операций по поддержанию мира, а также программ поддержки в интересах восстановления.
However gradually it is necessary to pass to universal these ceremonies and customs under the direction of Orthodoxy, since. The savior thought of this religion as loved and expensive to his heart. Однако постепенно следует переходить к универсализации этих обрядов под руководством православия, так как Спаситель мыслил эту религию как любимую и дорогую его сердцу.
It is necessary to note, that the mentioned above technology as a whole is directed on the elimination of the dust content pollution, a moisture and stabilizing additives from capacitor isolation. Следует отметить, что указанная выше технология в целом направлена на устранение из конденсаторной изоляции пылевидных загрязнений, влаги и стабилизирующих добавок.
To receive the full information on Latin and Roman tsars, it is necessary to combine a dynastic number with names and years of board of pharaohs of early Egypt. Чтобы получить полную информацию о латинских и римских царях, следует совместить династический ряд с именами и годами правления фараонов раннего Египта.
At the same time, objectively estimating the situation in our state, it is necessary to note negative influences which today are carried out on the innovative environment of Ukraine. Вместе с тем, объективно оценивая ситуацию в нашем государстве, следует отметить негативные влияния, которые сегодня осуществляются на инновационную среду Украины.
It is necessary to check up all available housing on seismic stability, to warn tenants of shabby buildings about possible destruction and necessity of crossing to more suitable places of dwelling: in village and on country sites. Следует проверить весь жилищный фонд на сейсмостойкость, предупредить жильцов ветхих зданий о возможной гибели и необходимости переезда в более подходящие места обитания: в деревню и на дачные участки.
In city zoos on all country it is necessary to place as much as possible rare animals, which else is not present at us in the country. В городских зоопарках по всей стране следует разместить как можно больше редких животных, которых еще нет у нас в стране.
If length exceeds 0171h, it is necessary to read heading of the basic section at offset 0171h from the beginning of a file. Если длина превышает 0171h, следует читать заголовок основного раздела по смещению 0171h от начала файла.
For addition of the new client in group it is necessary to press the button to change and take advantage of a window of change of group. Для добавления нового посетителя в группу следует нажать кнопку «изменить» и воспользоваться окном изменения группы.