Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
In addition, draft article 14 bis should indicate that the necessary measures were related to security concerns, while leaving it to the commentary to explain the context. Кроме того, в проекте статьи 14-бис следует указать, что необходимые меры имеют отношение к соображениям национальной безопасности, а пояснение контекста привести в комментарии.
They mentioned that while recognizing the potential of this tool, it was necessary to note that inter-mission cooperation should not be considered as a permanent solution to the structural problems that hinder the effectiveness of peacekeeping. Они упомянули о том, что, признавая потенциал этого инструмента, тем не менее необходимо заметить, что межмиссионское сотрудничество не следует рассматривать в качестве одного из средств для постоянного решения структурных проблем, снижающих эффективность деятельности по поддержанию мира.
Persons without permanent residence who are serving a prison or other sentence are entitled to necessary medical care that should not to be postponed until they are released. Лица без постоянного местожительства, отбывающие срок тюремного заключения или иное наказание, имеют право на необходимую медицинскую помощь, оказание которой не следует откладывать до их освобождения.
In that regard, there was currently a strong focus on strengthening data and statistical work, which was necessary if marginalized groups were to be reached. В этой связи следует отметить, что в настоящее время особое внимание уделяется повышению качества собираемых данных и статистической деятельности, что является необходимым для работы с маргинализированными группами населения.
With regard to robust mandates, every effort should be made to achieve deterrence; any expansion of the capacity to use force should be justified, absolutely necessary and duly mandated. Что касается активных мандатов, то следует принять все меры для обеспечения сдерживания; любое расширение возможности применения силы должно быть обосновано, абсолютно необходимо и надлежащим образом санкционировано мандатом.
While indicators were necessary to monitor the implementation of the right to development, they should be determined after agreement had been reached on the criteria and sub-criteria. Хотя индикаторы для проведения мониторинга осуществления права на развитие и необходимы, их следует принять только после достижения согласия в отношении критериев и подкритериев.
To that end, guidelines on managing shelters should be drawn up and published, identifying areas where special attention is necessary in assisting vulnerable groups, including persons with disabilities. С этой целью следует подготовить и опубликовать руководства по управлению таким временным жильем, выделив области, требующие особого внимания при оказании помощи уязвимым группам населения, в том числе инвалидам.
Parties should avoid including information that is not strictly necessary to establish the existence and nature of the alleged non-compliance or to respond to the allegations or to the Committee's requests for additional information. Сторонам следует избегать включения информации, которая не является строго необходимой для установления наличия и характера предполагаемого несоблюдения или для реагирования на утверждения или просьбы Комитета о предоставлении дополнительной информации.
The State party should ensure that the coordinating body is provided with the necessary human, technical and financial resources for its effective operation and should establish regional and local authorities to this end. Государству-участнику следует обеспечить выделение координационному органу для его эффективного функционирования необходимых людских, технических и финансовых ресурсов, а также создать для соответствующих целей органы власти на региональном и местном уровнях.
It is accepted that the changes to the provision of pre-school services have not been universally popular with parents but in all circumstances the Department considers that the changes were both appropriate and necessary. Следует признать, что эти изменения в системе дошкольного образования и воспитания не получили единодушного одобрения родителей; так или иначе, Департамент считает их адекватными и необходимыми.
The special unit created in 2012 within the investigative committee to deal with crimes committed by law enforcement representatives should be provided with the necessary human and financial resources to operate and yield tangible results. Следует выделить необходимые кадровые и финансовые ресурсы для специального отдела, созданного в 2012 году в Следственном комитете для расследования преступлений, совершенных сотрудниками правоприменительных органов, чтобы позволить ему эффективно работать и достигать осязаемых результатов.
Migrants who have filed cases against abusive employers should be allowed to remain in the country, and be given necessary assistance to take part in the trial against their employer and obtain justice. Мигрантам, обратившимся с исками в отношении своих недобросовестных работодателей, следует разрешить остаться в стране и предоставить им необходимую помощь, с тем чтобы они могли принять участие в суде над своими работодателями и добиться справедливости.
Consider introducing necessary amendments to MACMA to enable the possibility of transferring criminal proceedings to other States; следует рассмотреть возможность внесения соответствующих поправок в ЗВПП, с тем чтобы обеспечить возможность передачи уголовного судопроизводства другим государствам;
The State party should take all necessary measures to prohibit and punish discrimination and incitement to violence against vulnerable groups and ensure that all hate crimes are always investigated, prosecuted and the perpetrators convicted and punished. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для запрещения дискриминации и подстрекательства к насилию в отношении уязвимых групп и наказания за них, а также неукоснительно обеспечить расследование, судебное преследование всех преступлений на почве ненависти и осуждение и наказание виновных.
The State party should take all necessary measures to reduce overcrowding in places of detention, in particular by: Государству-участнику следует принять все меры к тому, чтобы сократить переполненность мест содержания под стражей, в частности за счет:
The State party should provide the Office of the Ombudsman with the necessary financial and human resources to ensure that it can effectively and independently implement its mandate in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). Государству-участнику следует выделить Управлению Омбудсмена необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы оно могло эффективно и независимо осуществлять свой мандат в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
The State party should ensure the effective application of the legal and regulatory framework that is in place at all levels of government to combat trafficking and smuggling of persons, provide the necessary resources for this purpose and compile disaggregated data on the scale of the problem. Государству-участнику следует обеспечивать эффективное соблюдение действующих нормативно-правовых рамок в области борьбы с торговлей людьми и их незаконным провозом на всех уровнях государственного управления, выделяя надлежащие ресурсы для этих целей, и собирать дезагрегированные данные о масштабах этого явления.
Lastly, the State party should make available the necessary means to ensure, both in law and in practice, that defendants are guaranteed all the rights provided for in article 14 of the Covenant. Наконец, государству-участнику следует принять необходимые меры к тому, чтобы участникам судебного разбирательства были де-юре и де-факто гарантированы все права, предусмотренные статьей 14 Пакта.
The State party should remove any obstacles, including administrative, to ensure that all Roma are provided with personal documents, including birth certificates, which are necessary for them to have access to their basic rights. Государству-участнику следует устранить все препятствия, в том числе административные, чтобы гарантировать выдачу всем рома документов, удостоверяющих личность, включая свидетельства о рождении, которые им необходимы для получения доступа к их основным правам.
ECE organized a conference on the theme "Environment for Europe" in Kazakhstan in September 2011, which was the first pan-European initiative to start discussions on the necessary steps to facilitate the region's transition to a green economy. В сентябре 2011 года ЕЭК организовала проведение в Казахстане конференции на тему "Окружающая среда для Европы", которая стала первой общеевропейской инициативой, положившей начало обсуждению необходимых шагов, которые следует предпринять, чтобы облегчить переход региона к "зеленой" экономике.
These platforms offer huge benefits - educationally, socially and culturally - and States are encouraged to take all necessary measures to ensure equality of opportunity for all children to experience those benefits. Эти платформы дают гигантские преимущества - с образовательной, социальной и культурной точек зрения, и государствам следует принять все необходимые меры в целях обеспечения всем детям равных возможностей для использования этих выгод.
The objectives of investigation should be clearly defined, with necessary authorization sought, and with the well-being and safety of migrants considered to be of paramount importance. Цели расследования должны быть четко определены, необходимые разрешения должны быть получены, и во главу угла при этом следует ставить благополучие и безопасность мигрантов.
In order to ensure proper monitoring and follow-up to these recommendations, including the possibility of providing the necessary technical assistance - if requested - particularly in the framework of country visits, support to the mandate should be strengthened. Чтобы обеспечить надлежащий мониторинг и последующую деятельность в связи с этими рекомендациями, включая возможность предоставления, если требуется, необходимого технического содействия, в частности в рамках поездок по странам, следует укреплять поддержку мандата.
It emphasized that the Government should strengthen the rule of law as a necessary framework for human rights protection, especially in the southern border provinces, where a large number of people were affected by violent incidents. Она подчеркнула, что правительству следует укреплять верховенство права в качестве необходимой основы для защиты прав человека, особенно в южных приграничных провинциях, где большое число людей были затронуты насильственными инцидентами.
This entity must be adequately resourced in order to respond promptly to reported violations and to offer necessary protection; Такую структуру следует обеспечить адекватными ресурсами, необходимыми для быстрого реагирования на предполагаемые нарушения, и обеспечивать для них необходимую поддержку;