| Her reporting from iraq Shaped the way many Americans saw the war. | Её репортажи из Ирака для многих американцев изменили взгляд на войну. |
| With regard to Iraq, our position remains unchanged: Iraq's unity and territorial integrity must be preserved. | Что касается Ирака, то наша позиция остается неизменной: единство и территориальная целостность Ирака должны быть сохранены. |
| Given Iraq's readiness to cooperate in the implementation of Security Council resolutions, we believe that the blockade against Iraq is no longer justified. | Учитывая готовность Ирака к сотрудничеству в выполнении резолюций Совета Безопасности, мы считаем неправомерным дальнейшую блокаду Ирака. |
| It is curious to note that the Executive Chairman expects Iraq to provide documents to support this major change in Iraq's declaration. | Любопытно отметить, что Исполнительный председатель ожидает от Ирака предоставления документов, подтверждающих это крупное изменение в заявлении Ирака. |
| In verifying Iraq's declarations, the Commission has spent considerable effort in mapping out Iraq's proscribed missile programme. | При проверке заявлений Ирака Комиссия приложила большие усилия по выяснению программы Ирака в отношении запрещенных ракет. |
| The loss is characterized as a debt of Iraq that arose prior to Iraq's invasion of Kuwait. | Эти потери представляют собой задолженность Ирака, возникшую до вторжения Ирака в Кувейт. |
| Following Iraq's invasion of Kuwait, the Hungarian Ministry of Foreign Affairs evacuated its diplomats from Kuwait and Iraq. | После вторжения Ирака в Кувейт министерство иностранных дел Венгрии эвакуировало своих дипломатов из Кувейта и Ирака. |
| After Iraq's invasion and occupation of Kuwait, most of the Consortium's employees ceased work and left Iraq. | После вторжения Ирака и оккупации им Кувейта большинство работников Консорциума прекратили работу и выехали из Ирака. |
| They affirmed and asserted their determination to Iraq sovereignty also condemned any external interference in Iraq's internal affairs regardless of the excuse or pretext. | Они подтвердили и подчеркнули свою приверженность делу уважения суверенитета Ирака, а также осудили любое вмешательство извне во внутренние дела Ирака, независимо от предлога или повода. |
| Iraq's regional neighbours are not agreed on the political future of Iraq and this is hampering reconciliation efforts. | Среди региональных соседей Ирака нет согласия в отношении политического будущего Ирака, что препятствует усилиям по примирению. |
| Iraq asserts that the departure of Iraqi refugees from Iraq was as a result of the heavy bombardment of residential areas throughout Iraq by the Allied Coalition Forces. | Ирак утверждает, что поток иракских беженцев из Ирака был вызван массированными бомбардировками жилых кварталов в Ираке вооруженными силами коалиции союзников. |
| Additionally, amounts of media declared by Iraq as "lost or unilaterally destroyed" is unsupported by Iraq's own documentation and by interview of Iraq's personnel. | Кроме того, данные о количестве сред, которые, по утверждению Ирака, были "утеряны или уничтожены в одностороннем порядке", не подкрепляются документацией, представленной самим Ираком, и результатами опросов иракских сотрудников. |
| These mechanisms demonstrate that Iraq's oil resources are being used transparently for the benefit of the people of Iraq. | Эти механизмы демонстрируют на прозрачной основе, что нефтяные ресурсы Ирака используются в интересах иракского народа. |
| The Chairman welcomes Iraq's willingness to discuss issues related to inspections in Iraq. | Председатель приветствует готовность Ирака обсудить вопросы, касающиеся инспекций в Ираке. |
| The question of the disarmament of Iraq is being considered by Iraq. | Вопрос о разоружении Ирака рассматривается Ираком. |
| They stressed the solidarity of Arab States with Iraq and their support for Iraq in facing up to aggression. | Они подчеркнули солидарность арабских государств с Ираком и поддержку ими Ирака в его противодействии агрессии. |
| December 18 - The last American troops are withdrawn from Iraq, ending the Iraq War. | 18 декабря - последние войска США покинули территорию Ирака. |
| The return of property seized by Iraq to Kuwait is another of Iraq's obligations. | Еще одним обязательством Ирака является возвращение Кувейту имущества, захваченного Ираком. |
| The deliberate insistence on prolonging the embargo against Iraq is not linked to Iraq's implementation of its obligations. | Преднамеренная настойчивость продлевать эмбарго против Ирака не связана с осуществлением Ираком своих обязательств. |
| The documents also clarified Iraq's position with respect to the proposal to station human rights monitors in Iraq. | Документы также разъясняли позицию Ирака относительно предложения о размещении наблюдателей по правам человека в Ираке. |
| As a neighbour of Iraq, Turkey is particularly interested in the promotion of stability and the advancement of security in Iraq. | Будучи соседом Ирака, Турция особенно заинтересована в обеспечении стабильности и укреплении безопасности в Ираке. |
| The provision by Iraq of such original documents has been and remains critical for the verification of Iraq's declaration. | Предоставление Ираком таких подлинных документов имело и по-прежнему имеет важнейшее значение для проверки заявлений Ирака. |
| In Iraq, a united international community should give the Iraqi people all necessary support for the building of an independent and democratic Iraq. | В Ираке сплоченному международному сообществу следует оказывать иракскому народу всю необходимую поддержку в построении независимого и демократического Ирака. |
| The delegation of Iraq indicated the absence of such a system or practices in Iraq. | Делегация Ирака указала на отсутствие такой системы или практики в Ираке. |
| The failure of Iraq to comply with this direction led to Security Council-authorized armed action against Iraq. | Невыполнение Ираком этого требования привело к началу вооруженных действий против Ирака, санкционированных Советом Безопасности. |