| This, he stated, was not Iraq's position. | Он заявил, что у Ирака иная позиция. |
| At present, consultations are under way between the United Nations and the technical ministries in Iraq regarding the preparation of the draft distribution plan. | В настоящее время между Организацией Объединенных Наций и техническими министерствами Ирака проводятся консультации в отношении подготовки проекта плана распределения. |
| The group of experts' overall general impression is that the oil industry of Iraq is in a lamentable state. | Согласно общему впечатлению, сложившемуся у группы экспертов, нефтяная промышленность Ирака находится в плачевном состоянии. |
| The oil industry of Iraq has the expertise and technical knowledge to increase production gradually over the next 18 months. | Нефтяная промышленность Ирака располагает опытом и техническими знаниями для постепенного увеличения добычи в течение следующих 18 месяцев. |
| The verification effort on Iraq's proscribed holdings and activities in the missile area has yielded significant results. | Усилия по проверке запрещенных запасов и видов деятельности Ирака в ракетной области дали существенные результаты. |
| The availability of verifiable substantiation of Iraq's various declarations would immensely speed up the clarification of all outstanding issues in the chemical weapons area. | Наличие поддающихся проверке доказательств различных заявлений Ирака значительно ускорило бы процесс выяснения всех нерешенных вопросов в области химического оружия. |
| It should be evident that full cooperation by Iraq is basic to the three-step process envisaged by the Council. | Совершенно очевидно, что для осуществления трехступенчатого процесса, предписанного Советом, необходимо полное сотрудничество со стороны Ирака. |
| This issue remains a vexing and pertinent one, for the Commission has information that contradicts Iraq's statements. | Этот вопрос по-прежнему вызывает беспокойство и сохраняет свою актуальность, поскольку Комиссия располагает информацией, которая противоречит заявлениям Ирака. |
| Iraq's National Monitoring Directorate responded that it had been the work of a psychopath. | Национальное контрольное управление Ирака в ответ на это заявило, что это дело рук психически неуравновешенного человека. |
| The Chairman's appreciation of Iraq's cooperation was conveyed to the Iraqi side during his visit to Baghdad on 24 March 1998. | Председатель в ходе его визита в Багдад 24 марта 1998 года выразил иракской стороне признательность за сотрудничество Ирака. |
| The report welcomes the posting in New York of a representative of the Central Bank of Iraq with a view to expediting the resolution of discrepancies. | В докладе с удовлетворением отмечается направление в Нью-Йорк представителя Центрального банка Ирака в целях ускорения устранения расхождений. |
| The former Executive Chairman was not a friend to Iraq and showed no leniency in dealing with it. | Бывший Исполнительный председатель Специальной комиссии вовсе не был другом Ирака и в отношениях с Ираком занимал жесткую позицию. |
| The meeting was held further to the review by the Security Council on 27 April 1998 of the sanctions regime against Iraq. | Это заседание состоялось в связи с проведенным Советом Безопасности 27 апреля 1998 года обзором режима санкций против Ирака. |
| Responding to this concern, Deputy Prime Minister Tariq Aziz reiterated Iraq's position that no such committee had existed. | В ответ на проявленную озабоченность заместитель премьер-министра Тарик Азиз вновь подтвердил позицию Ирака о том, что такой комитет никогда не существовал. |
| IAEA explained that the need to use fixed-wing aircraft within Iraq was twofold. | МАГАТЭ пояснило, что существует двойная необходимость в использовании самолетов в пределах территории Ирака. |
| This policy and the explicit terms used by Mr. Pickering are aimed at maintaining the embargo imposed on Iraq. | Эта политика и откровенные высказывания г-на Пикеринга отражают стремление сохранить эмбарго, введенное в отношении Ирака. |
| The Commission takes decisions on everything without involving Iraq. | Комиссия принимает решения по всем вопросам без участия Ирака. |
| Aerial violations in southern Iraq committed by | Нарушения воздушного пространства в южной части Ирака, которые |
| A meeting between Iraq and UNSCOM on the warhead issues, if required (end of July (Baghdad)). | З. Встреча представителей Ирака и ЮНСКОМ по вопросам боеголовок в случае возникновения необходимости (конец июля (Багдад). |
| They represent an alternative vision for Iraq to Saddam Hussein that is democratic in terms of its aspirations. | Они являют собой воплощение альтернативной Саддаму Хусейну перспективы для Ирака, которая демократична по своей устремленности . |
| There were other countries with suitable aircraft which did not have the same hostile intent against Iraq. | Есть ведь другие страны с подходящими самолетами, не имеющими таких же враждебных намерений против Ирака. |
| However, the speech given by the President seemed to contain conditions on Iraq's continued cooperation with UNSCOM. | Однако, как представляется, в выступлении президента содержатся условия в отношении дальнейшего сотрудничества Ирака с ЮНСКОМ. |
| Neither the Government of the United States nor any other body has a mandate to use force against Iraq. | Ни правительство Соединенных Штатов, ни какая-либо другая сторона не имеют мандата на применение силы против Ирака. |
| While containing little new information, Iraq's written statements provided a helpful collation of previously reviewed information. | Письменные заявления Ирака содержали мало новой информации, но они представляли собой полезную компиляцию ранее изученной информации. |
| In that report I indicated that a schedule for work had been agreed with the Deputy Prime Minister of Iraq. | В этом отчете я указал, что с заместителем премьер-министра Ирака был согласован график работы. |