To us, resolution 1441 was, and still is, about ensuring that Iraq is peacefully disarmed. |
По нашему мнению, целью резолюции 1441 было, и остается, обеспечение мирного разоружения Ирака. |
This proves that Iraq's procrastination and evasion of commitments are an entrenched approach for the Iraqi authorities. |
Это доказывает, что проволочки и уклонение от выполнения обязательств Ирака являются твердой позицией Иракских властей. |
The sovereignty, territorial integrity and political independence of Iraq, of Kuwait and of all the other countries in the region must be respected. |
Необходимо обеспечить уважение суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ирака, Кувейта и всех других стран региона. |
Resolution 1441 is the latest in a series of Security Council resolutions on the disarmament of Iraq and related subjects. |
Резолюция 1441 является самой последней в ряду резолюций Совета Безопасности по вопросу о разоружении Ирака и связанным с ним вопросам. |
In the current situation, one would expect Iraq to be eager to comply. |
В нынешней ситуации от Ирака было бы логично ожидать искреннего стремления к сотрудничеству. |
This war will have grave consequences for the unity and territorial integrity of Iraq and its people. |
Эта война повлечет за собой серьезные последствия для единства и территориальной целостности Ирака и его народа. |
That naturally raises the question of the time allotted to Iraq. |
Отсюда естественным образом вытекает вопрос о предоставленном в распоряжение Ирака времени. |
So, Iraq's material breaches, which we spelled out on 8 November, are still there. |
Поэтому существенные нарушения со стороны Ирака, о которых мы подробно говорили 8 ноября, сохраняются. |
These are not responsible actions on the part of Iraq. |
Эти действия не свидетельствуют об ответственном отношении со стороны Ирака. |
UNMOVIC, which in its current form is financed through Iraqi accounts, is a waste of Iraq's resources. |
ЮНМОВИК, которая в своем нынешнем виде финансируется из средств Ирака, тратит иракские ресурсы. |
We need structures that guarantee Iraq's disarmament and containment on a permanent basis. |
Нам необходимо создать структуры, обеспечивающие разоружение и сдерживание Ирака на постоянной основе. |
This is one of the sites mentioned in Iraq's recent declaration as housing dual-use equipment. |
Это один из объектов, указанных в последней декларации Ирака, поскольку там имеются системы двойного назначения. |
It was established in 1999, and it is mentioned in Iraq's recent declaration. |
Эта компания была создана в 1999 году и указана в последней декларации Ирака. |
They also include the use against the people of Iraq of depleted-uranium munitions characterized by highly toxic radiation. |
Это также включает применение против населения Ирака содержащих обедненный уран боеприпасов, которые характеризуются высоким уровнем токсичной радиации. |
On 21 January 2002 two Turkish formations violated Iraq's airspace. |
21 января 2002 года две группы турецких самолетов нарушили воздушное пространство Ирака. |
Council members stressed the importance of the inspectors deploying with the cooperation of Iraq. |
Члены Совета подчеркнули важное значение размещения инспекторов при сотрудничестве со стороны Ирака. |
It appeared to be blaming the embargo for all of Iraq's failures to implement the provisions of the Convention. |
Создается впечатление, что делегация винит эмбарго во всех неудачах Ирака в деле осуществления положений Конвенции. |
The Foreign Minister of Iraq had also expressed optimism about a rapprochement with Kuwait. |
Министр иностранных дел Ирака также выразил оптимизм относительно сближения в отношениях с Кувейтом. |
At its 224th meeting, the Committee's attention was drawn to a number of German press articles reporting on Iraq's weapons programme. |
На своем 224м заседании Комитет обратил внимание на ряд появившихся в прессе Германии статей, касающихся программы вооружений Ирака. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Petrolube procured its additives from two suppliers in Saudi Arabia. |
Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта "Петролюб" закупала эти присадки у двух поставщиков из Саудовской Аравии. |
The Panel notes Iraq's various objections to this portion of Energoinvest's claim. |
Группа отмечает различные возражения Ирака в отношении этой части претензии "Энергоинвест". |
After Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the employees had to stop work on the contracts. |
После вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эти сотрудники прекратили работу по контрактам. |
The claim is for the alleged costs of evacuating Prokon's employees and their dependants from Iraq. |
Речь идет о расходах, понесенных, как утверждается, "Прокон" при эвакуации ее сотрудников и их иждивенцев из Ирака. |
The employees were ultimately repatriated from Iraq on various dates after 2 August 1990. |
В конечном итоге сотрудники были репатриированы из Ирака в различные сроки после 2 августа 1990 года. |
Energoprojekt states that the supply of woodwork had commenced at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
"Энергопроект" утверждает, что поставка деревянных конструкций была начата в момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |