| To us, resolution 1441 was, and still is, about ensuring that Iraq is peacefully disarmed. | По нашему мнению, целью резолюции 1441 было, и остается, обеспечение мирного разоружения Ирака. |
| This proves that Iraq's procrastination and evasion of commitments are an entrenched approach for the Iraqi authorities. | Это доказывает, что проволочки и уклонение от выполнения обязательств Ирака являются твердой позицией Иракских властей. |
| The sovereignty, territorial integrity and political independence of Iraq, of Kuwait and of all the other countries in the region must be respected. | Необходимо обеспечить уважение суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ирака, Кувейта и всех других стран региона. |
| Resolution 1441 is the latest in a series of Security Council resolutions on the disarmament of Iraq and related subjects. | Резолюция 1441 является самой последней в ряду резолюций Совета Безопасности по вопросу о разоружении Ирака и связанным с ним вопросам. |
| In the current situation, one would expect Iraq to be eager to comply. | В нынешней ситуации от Ирака было бы логично ожидать искреннего стремления к сотрудничеству. |
| This war will have grave consequences for the unity and territorial integrity of Iraq and its people. | Эта война повлечет за собой серьезные последствия для единства и территориальной целостности Ирака и его народа. |
| That naturally raises the question of the time allotted to Iraq. | Отсюда естественным образом вытекает вопрос о предоставленном в распоряжение Ирака времени. |
| So, Iraq's material breaches, which we spelled out on 8 November, are still there. | Поэтому существенные нарушения со стороны Ирака, о которых мы подробно говорили 8 ноября, сохраняются. |
| These are not responsible actions on the part of Iraq. | Эти действия не свидетельствуют об ответственном отношении со стороны Ирака. |
| UNMOVIC, which in its current form is financed through Iraqi accounts, is a waste of Iraq's resources. | ЮНМОВИК, которая в своем нынешнем виде финансируется из средств Ирака, тратит иракские ресурсы. |
| We need structures that guarantee Iraq's disarmament and containment on a permanent basis. | Нам необходимо создать структуры, обеспечивающие разоружение и сдерживание Ирака на постоянной основе. |
| This is one of the sites mentioned in Iraq's recent declaration as housing dual-use equipment. | Это один из объектов, указанных в последней декларации Ирака, поскольку там имеются системы двойного назначения. |
| It was established in 1999, and it is mentioned in Iraq's recent declaration. | Эта компания была создана в 1999 году и указана в последней декларации Ирака. |
| They also include the use against the people of Iraq of depleted-uranium munitions characterized by highly toxic radiation. | Это также включает применение против населения Ирака содержащих обедненный уран боеприпасов, которые характеризуются высоким уровнем токсичной радиации. |
| On 21 January 2002 two Turkish formations violated Iraq's airspace. | 21 января 2002 года две группы турецких самолетов нарушили воздушное пространство Ирака. |
| Council members stressed the importance of the inspectors deploying with the cooperation of Iraq. | Члены Совета подчеркнули важное значение размещения инспекторов при сотрудничестве со стороны Ирака. |
| It appeared to be blaming the embargo for all of Iraq's failures to implement the provisions of the Convention. | Создается впечатление, что делегация винит эмбарго во всех неудачах Ирака в деле осуществления положений Конвенции. |
| The Foreign Minister of Iraq had also expressed optimism about a rapprochement with Kuwait. | Министр иностранных дел Ирака также выразил оптимизм относительно сближения в отношениях с Кувейтом. |
| At its 224th meeting, the Committee's attention was drawn to a number of German press articles reporting on Iraq's weapons programme. | На своем 224м заседании Комитет обратил внимание на ряд появившихся в прессе Германии статей, касающихся программы вооружений Ирака. |
| At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Petrolube procured its additives from two suppliers in Saudi Arabia. | Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта "Петролюб" закупала эти присадки у двух поставщиков из Саудовской Аравии. |
| The Panel notes Iraq's various objections to this portion of Energoinvest's claim. | Группа отмечает различные возражения Ирака в отношении этой части претензии "Энергоинвест". |
| After Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the employees had to stop work on the contracts. | После вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эти сотрудники прекратили работу по контрактам. |
| The claim is for the alleged costs of evacuating Prokon's employees and their dependants from Iraq. | Речь идет о расходах, понесенных, как утверждается, "Прокон" при эвакуации ее сотрудников и их иждивенцев из Ирака. |
| The employees were ultimately repatriated from Iraq on various dates after 2 August 1990. | В конечном итоге сотрудники были репатриированы из Ирака в различные сроки после 2 августа 1990 года. |
| Energoprojekt states that the supply of woodwork had commenced at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | "Энергопроект" утверждает, что поставка деревянных конструкций была начата в момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |