As a long-standing friend of the people of Iraq, China supports the sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq and advocates the finding of an adequate solution to the differences between the various factions in Iraq through a political process and in a peaceful and democratic manner. |
В качестве давнего друга иракского народа Китай поддерживает суверенитет, независимость и территориальную целостность Ирака и выступает за нахождение путей адекватного урегулирования разногласий между различными группировками в Ираке с помощью политического процесса и мирным и демократическим способом. |
They also urged all concerned parties, including the Multinational Forces in Iraq to respect the civil and religious rights of the people of Iraq, and to preserve and maintain all sites associated with the religious, cultural and historical heritage of Iraq. |
Они также настоятельно призвали все заинтересованные стороны, включая многонациональные силы в Ираке, уважать гражданские и религиозные права иракского народа и оберегать и сохранять все памятники старины, являющиеся частью религиозного, культурного и исторического наследия Ирака. |
The two casting chambers refurbished by Iraq were, however, destroyed by Iraq under the supervision of UNMOVIC inspectors prior to their withdrawal from Iraq in March 2003. |
Обе заливочные формы, отремонтированные Ираком, были, однако, уничтожены Ираком под наблюдением инспекторов ЮНМОВИК до их вывода из Ирака в марте 2003 года. |
On 1 June, a symbolic meeting referred to as "Iraq first" was held, bringing together Iraqi political leaders as part of an initiative put forward by the head of the Islamic Supreme Council of Iraq, Sayyed Ammar al-Hakim. |
1 июня состоялся символический митинг под девизом «Ирак превыше всего», в котором приняли участие политические лидеры Ирака в рамках инициативы, выдвинутой руководителем Исламского верховного совета Ирака Сайед Аммар аль-Хакимом. |
In the same letter, the Permanent Representative of Iraq said that the Ministry of Foreign Affairs of Iraq had sent a letter to the Kuwaiti Embassy in Baghdad about 136 microfilm cassettes found in Iraq that included materials belonging to the official newspaper Kuwait Today. |
В том же письме Постоянный представитель Ирака заявил, что министерство иностранных дел направило посольству Кувейта в Багдаде письмо, в котором сообщило об обнаружении в Ираке 136 микропленочных кассет, содержащих материалы, принадлежащие официальной газете «Кувейт тудэй». |
Indeed, Kuwait refuses to forgive Iraq's Saddam-era debts, and is building a port at Mubarak al-Kabir, which Iraqis view as a naked attempt to suffocate Iraq's already limited access to the Persian Gulf. |
Тем временем, Кувейт отказывается простить долги Ирака эпохи Саддама и строит порт в Мубарак аль-Кабире, который иракцы рассматривают как неприкрытую попытку задушить уже ограниченный доступ Ирака в Персидский залив. |
The future of Iraq will be decided by the people of Iraq, but with bullets, not ballots. |
Будущее Ирака будет решаться населением Ирака, но с помощью пуль, а не бюллетеней. |
Meanwhile, it declares anew its call for the preservation of Iraq's independence, sovereignty and territorial integrity and its objection to any interference in Iraq's internal affairs. |
Одновременно оно вновь призывает к сохранению независимости, суверенитета и территориальной целостности Ирака и заявляет о своем возражении против любого вмешательства во внутренние дела Ирака. |
It called upon such States to desist, immediately and entirely, from interfering in the internal affairs of Iraq, and it affirmed its established position that Iraq's independence, sovereignty, unity and territorial integrity must be preserved. |
Он призвал эти государства незамедлительно и полностью прекратить вмешательство во внутренние дела Ирака и подтвердил свою официальную позицию о необходимости сохранения независимости, суверенитета, единства и территориальной целостности Ирака. |
These repeated inimical and unlawful acts on the part of the Government of the United States of America provide cogent proof of its hostile intentions against Iraq and demonstrate its persistence in violating Iraq's national sovereignty. |
Подобные неоднократные враждебные и противоправные действия со стороны правительства Соединенных Штатов Америки неоспоримо доказывают его враждебные намерения в отношении Ирака и свидетельствуют о его упорстве в нарушении национального суверенитета Ирака. |
While ongoing monitoring concentrates mainly on dual-use biological capabilities in Iraq, an efficient and effective monitoring is not possible without a full understanding of Iraq's proscribed biological activities. |
Постоянное наблюдение сосредоточено главным образом на тех объектах Ирака, где есть потенциал двойного назначения, однако эффективное наблюдение невозможно без полного представления о запрещенной биологической деятельности Ирака. |
In addition to providing funds for Iraq's humanitarian needs, such a sale would allow the Compensation Fund to continue to pay awards to those who have suffered losses as a result of Iraq's invasion of Kuwait. |
Помимо обеспечения средств для удовлетворения гуманитарных потребностей Ирака такая продажа позволит Компенсационному фонду продолжать выплачивать компенсации тем, кто потерпел ущерб в результате вторжения Ирака в Кувейт. |
At the request of Iraq, the Executive Chairman outlined in a preliminary manner some assessments of the FFCDs received from Iraq in June and July 1996. |
По просьбе Ирака Исполнительный председатель изложил некоторые предварительные оценки ВПОИ, полученной от Ирака в июне и июле 1996 года. |
The President of the Council summoned Iraq's Permanent Representative to express the Council's concern and similarly ask for an explanation of Iraq's actions. |
Председатель Совета вызвал Постоянного представителя Ирака, чтобы заявить ему об озабоченности Совета и также попросить дать объяснение действиям Ирака. |
Terrorists should not determine the future of Iraq or make the people of that country and the international community withdraw from the goal of building up a sovereign, democratic and prosperous Iraq. |
Террористы не должны определять будущее Ирака или заставить народ этой страны и международное сообщество отказаться от цели создания суверенного, демократического и процветающего Ирака. |
The upcoming donors conference in Madrid provides a welcome opportunity for all those who share our concern for Iraq's future to make a positive contribution to the political and economic regeneration of Iraq. |
Предстоящая конференция доноров в Мадриде предоставляет хорошую возможность для всех, кто разделяет нашу заботу о будущем Ирака, внести позитивный вклад в политическое и экономическое возрождение Ирака. |
In this regard, we welcome the Paris Club's cancellation of about 80 per cent of Iraq's debt, as well as the establishment of an Iraq Partners Forum. |
В этой связи мы приветствуем решение Парижского клуба списать около 80 процентов долга Ирака, а также создать Форум партнеров Ирака. |
One such State is the United States of America, which openly spends tens of millions of dollars on troops of mercenaries to carry out terrorist operations against Iraq pursuant to what is referred to as the "Iraq Liberation Act". |
Одним таким государством являются Соединенные Штаты Америки, которые открыто расходуют десятки миллионов долларов на армию наемников с целью проведения террористических операций против Ирака во исполнение так называемого «Закона об освобождении Ирака». |
In the case of Iraq, the departure of persons and the civil disorder following Iraq's invasion of Kuwait caused a decline in the volume of telecommunications exchanges. |
В случае Ирака снижение интенсивности связи было вызвано отъездом населения и гражданским беспорядком после вторжения Ирака в Кувейт. |
The National Assembly, representing the people of Iraq, condemns the United States policy of aggression as it relates to its attitude towards Iraq and its attitude towards Palestine. |
Национальный совет, представляющий народ Ирака, осуждает агрессивную политику Соединенных Штатов в отношении Ирака и его позицию в отношении Палестины. |
He considered that to be a violation of the unjust blockade imposed on Iraq, and regarded the national leadership of Iraq as being responsible for the suffering of the Iraqi people. |
Он счел это нарушением несправедливого эмбарго, введенного в отношении Ирака, и возложил ответственность за страдания иракского народа на национальное руководство Ирака. |
In addition to the events described above, the Commission's attempts to verify Iraq's declarations have been hampered by Iraq's failure to provide corroborative documentation and data sought by the Commission. |
Помимо вышеизложенных событий, попыткам Комиссии провести проверку заявлений Ирака препятствовало нежелание Ирака предоставить подтверждающую документацию и данные, запрашиваемые Комиссией. |
It is called upon to affirm the inadmissibility of any infringement on the sovereignty of Iraq and its neighbours and to affirm Iraq's sovereignty over its territory and resources. |
Он должен подтвердить недопустимость посягательства на суверенитет Ирака и его соседей и подтвердить суверенитет Ирака над своей территорией и своими ресурсами. |
Regarding Iraq's international and regional relations, the Constitution of Iraq and the national programme of the current Iraqi Government determine the general foundations for our foreign policy. |
Что касается международных и региональных отношений Ирака, то общие принципы нашей внешней политики определены в Конституции Ирака и в национальной программе нынешнего иракского правительства. |
In this regard, I strongly encourage Iraq's neighbours to make it a priority to engage the new Government of Iraq in addressing issues of mutual concern. |
В этой связи я настоятельно призываю соседей Ирака в приоритетном порядке установить контакт с новым правительством Ирака для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес. |