| The flights by American aircraft constituted a violation of Iraq's sovereignty. | Полеты американских воздушных судов представляют собой нарушение суверенитета Ирака. |
| The programme is financed entirely from the sale of Iraq's major natural resource - oil. | Эта программа финансируется исключительно за счет продажи главного природного богатства Ирака - нефти. |
| The relevant Kuwaiti authorities categorically deny Iraq's allegations. | Компетентные кувейтские органы категорически отвергают утверждения Ирака. |
| They are not necessarily a function of Iraq's pre-existing debt. | Они необязательно обусловлены ранее существовавшей задолженностью Ирака. |
| These monies had been left in the offices of the claimant when it departed from Iraq. | Эта наличность оставалась в служебных помещениях заявителей при их отъезде из Ирака. |
| However, this trip was cancelled as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Однако из-за вторжения Ирака и оккупации им Кувейта этот визит был отменен. |
| Every single one of the claimants is or was based outside Iraq. | Однако каждый заявитель имеет или имел офисы за пределами Ирака. |
| It is also the appropriate answer to a formal request made by the legitimate Government of Iraq itself. | Она также представляет собой надлежащий ответ на официальную просьбу законного правительства Ирака. |
| However, the two employees departed from Iraq on 24 September 1990. | Однако оба работника выехали из Ирака 24 сентября 1990 года. |
| However, Cyprus was not the subject of any specific threat of military action by Iraq. | Однако Кипр не подвергался каким-либо конкретным угрозам военных действий со стороны Ирака. |
| The first relates to Iraq's domestic evolution and internal transition to democracy. | Первое связано с внутренней эволюцией Ирака и переходом страны к демократии. |
| The sanctions, in particular those imposed on Iraq, have had substantial effects on the Turkish economy. | Санкции, в частности введенные против Ирака, причинили Турции значительный экономический ущерб. |
| I have long been invested with ensuring the development of a peaceful, democratic Iraq. | Я приложил немало усилий для обеспечения развития мирного и демократического Ирака. |
| Prior to Iraq's invasion of Kuwait it operated from offices in Kuwait City. | До вторжения Ирака в Кувейт его служебные помещения находились в Эль-Кувейте. |
| A smaller number of Russian nationals were evacuated from Iraq. | Меньшее число российских граждан были эвакуированы из Ирака. |
| Some difficult questions are bound to arise, pertaining to the future character of the State and to the relationship among Iraq's diverse communities. | Наверняка возникнут сложные вопросы, касающиеся будущего характера государства и взаимоотношений между разнородными общинами Ирака. |
| The constitutional debate will be closely watched, especially by Iraq's neighbours. | За ходом обсуждения конституции будут следить внимательно, особенно соседи Ирака. |
| This is Iraq's style of dealing with Kuwait. | Это характерно для отношения Ирака к Кувейту. |
| The delegation of Iraq continues its practice of offering its own views but not wishing to hear from Kuwait. | Делегация Ирака продолжает практику выражать свои собственные взгляды, но не желает выслушивать мнение Кувейта. |
| In the case of Iraq, there was particular fear of chemical and biological weapons. | В случае Ирака особенные опасения существовали по поводу химического и биологического оружия. |
| In addition, the Iraqi technical authorities have drafted a law on Iraq's accession to the Chemical Weapons Convention. | Кроме того, иракские технические органы разработали законопроект о присоединении Ирака к Конвенции по химическому оружию. |
| Negotiation of the Model Additional Protocol was, in part, prompted by the failure of safeguards to detect Iraq's nuclear weapons programme. | Разработка типового дополнительного протокола была частично вызвана неспособностью гарантий выявить программу Ирака по созданию ядерного оружия. |
| Switzerland would like to warmly welcome Iraq's intention to sign the Chemical Weapons Convention in the near future. | Швейцария хотела бы тепло приветствовать намерение Ирака подписать в ближайшем будущем Конвенцию по химическому оружию. |
| Without political stability, Iraq's economic recovery is unlikely, too. | Без политической стабильности экономическое восстановление Ирака тоже маловероятно. |
| Above all, however, Iraq is in trouble. | Однако прежде всего неприятности будут у Ирака. |