| The people and leadership of Iraq will accept no less. | Народ и руководство Ирака на меньшее не согласны. |
| One element of Iraq's presentation illustrates certain of the Commission's problems. | Одно из заявлений Ирака иллюстрирует некоторые из проблем Комиссии. |
| The Commission has frequently requested documents from Iraq to support its statements. | Комиссия неоднократно запрашивала у Ирака документы в подтверждение его заявлений. |
| The second factor is the degree of cooperation by Iraq. | Вторым фактором является степень сотрудничества со стороны Ирака. |
| The Commission has established several facts concerning the early decisions by Iraq to withhold certain proscribed weapons and capabilities. | Комиссия установила несколько фактов, касающихся прошлых решений Ирака сокрыть определенные запрещенные вооружения и средства. |
| More work is still required to achieve the same results in the area of Iraq's indigenous production of proscribed missile systems. | Потребуется еще дополнительная работа для достижения таких же результатов в области местного производства запрещенных ракетных систем Ирака. |
| A factor that motivated that statement was the need to pay respect to Iraq's legitimate national security concerns. | Подготовка этого документа была вызвана необходимостью обеспечить уважение законных интересов Ирака в области национальной безопасности. |
| Iraqi officials stated in response that Iraq's actions were being carried out on instructions from the highest authority. | В ответ иракские должностные лица заявили, что действия Ирака осуществляются по указаниям высшего органа. |
| Such a process should assist in the continuing investigation of Iraq's BW programme. | Такой процесс должен способствовать дальнейшему изучению программы создания биологического оружия Ирака. |
| The provision of access is the responsibility of Iraq as called for and defined in the relevant resolutions of the Security Council. | Обеспечение доступа является обязанностью Ирака, как это требуется и определено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
| The Executive Chairman agreed to study Iraq's proposals. | Исполнительный председатель согласился изучить предложения Ирака. |
| At the Panel's request, the secretariat has conducted an investigation of Iraq's assertion on this issue. | По просьбе Группы секретариат провел расследование утверждений Ирака по этому пункту. |
| Iraq's action is unacceptable, and in contravention of Security Council resolutions. | Действия Ирака являются неприемлемыми и противоречат резолюциям Совета Безопасности. |
| Turkey has been fully complying with the United Nations sanctions regime imposed on Iraq. | Турция полностью согласна с режимом санкций Организации Объединенных Наций в отношении Ирака. |
| I would like to highlight the importance of respecting Iraq's sovereignty and of ending the suffering of its people. | Я хотел бы подчеркнуть важность соблюдения суверенитета Ирака и прекращения страданий народа. |
| The full implementation to date of the substantive obligations imposed on Iraq with regard to banned weapons is an established fact. | Полное осуществление к настоящему времени существенных обязательств Ирака в отношении запрещенного оружия - это подтвержденный факт. |
| All of Iraq's cash reserves in foreign banks were also frozen. | Все резервы наличности Ирака в иностранных банках также заморожены. |
| Iraqi women constitute 48.7 per cent of Iraq's total population. | Женщины составляют 48,7% от общей численности населения Ирака. |
| A number of them referred to the growing outflow of refugees from Iraq. | Ряд делегаций говорили о растущих потоках беженцев из Ирака. |
| The request of Iraq should therefore be rejected and its case should be addressed separately. | Поэтому просьба Ирака должна быть отклонена и его случай должен рассматриваться отдельно. |
| The Governments of both Iraq and Kuwait cooperated with the Mission and on numerous occasions expressed satisfaction with UNIKOM's impartiality. | Правительства Ирака и Кувейта сотрудничали с Миссией и неоднократно высказывали удовлетворение ее беспристрастностью. |
| The declaration given on 7 December by Iraq was discussed. | Было обсуждено заявление Ирака от 7 декабря. |
| The cement was to have been sold by the claimants to third parties outside Iraq. | Цемент предназначался для перепродажи заявителями третьим сторонам за пределами Ирака. |
| The Embassy of the Republic of Iraq did not demand compensation for damage. | Посольство Ирака не потребовало компенсации за причиненный ущерб. |
| For France, that objective is the disarmament of Iraq. | Для Франции этой целью является разоружение Ирака. |