The people and leadership of Iraq will accept no less. |
Народ и руководство Ирака на меньшее не согласны. |
One element of Iraq's presentation illustrates certain of the Commission's problems. |
Одно из заявлений Ирака иллюстрирует некоторые из проблем Комиссии. |
The Commission has frequently requested documents from Iraq to support its statements. |
Комиссия неоднократно запрашивала у Ирака документы в подтверждение его заявлений. |
The second factor is the degree of cooperation by Iraq. |
Вторым фактором является степень сотрудничества со стороны Ирака. |
The Commission has established several facts concerning the early decisions by Iraq to withhold certain proscribed weapons and capabilities. |
Комиссия установила несколько фактов, касающихся прошлых решений Ирака сокрыть определенные запрещенные вооружения и средства. |
More work is still required to achieve the same results in the area of Iraq's indigenous production of proscribed missile systems. |
Потребуется еще дополнительная работа для достижения таких же результатов в области местного производства запрещенных ракетных систем Ирака. |
A factor that motivated that statement was the need to pay respect to Iraq's legitimate national security concerns. |
Подготовка этого документа была вызвана необходимостью обеспечить уважение законных интересов Ирака в области национальной безопасности. |
Iraqi officials stated in response that Iraq's actions were being carried out on instructions from the highest authority. |
В ответ иракские должностные лица заявили, что действия Ирака осуществляются по указаниям высшего органа. |
Such a process should assist in the continuing investigation of Iraq's BW programme. |
Такой процесс должен способствовать дальнейшему изучению программы создания биологического оружия Ирака. |
The provision of access is the responsibility of Iraq as called for and defined in the relevant resolutions of the Security Council. |
Обеспечение доступа является обязанностью Ирака, как это требуется и определено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
The Executive Chairman agreed to study Iraq's proposals. |
Исполнительный председатель согласился изучить предложения Ирака. |
At the Panel's request, the secretariat has conducted an investigation of Iraq's assertion on this issue. |
По просьбе Группы секретариат провел расследование утверждений Ирака по этому пункту. |
Iraq's action is unacceptable, and in contravention of Security Council resolutions. |
Действия Ирака являются неприемлемыми и противоречат резолюциям Совета Безопасности. |
Turkey has been fully complying with the United Nations sanctions regime imposed on Iraq. |
Турция полностью согласна с режимом санкций Организации Объединенных Наций в отношении Ирака. |
I would like to highlight the importance of respecting Iraq's sovereignty and of ending the suffering of its people. |
Я хотел бы подчеркнуть важность соблюдения суверенитета Ирака и прекращения страданий народа. |
The full implementation to date of the substantive obligations imposed on Iraq with regard to banned weapons is an established fact. |
Полное осуществление к настоящему времени существенных обязательств Ирака в отношении запрещенного оружия - это подтвержденный факт. |
All of Iraq's cash reserves in foreign banks were also frozen. |
Все резервы наличности Ирака в иностранных банках также заморожены. |
Iraqi women constitute 48.7 per cent of Iraq's total population. |
Женщины составляют 48,7% от общей численности населения Ирака. |
A number of them referred to the growing outflow of refugees from Iraq. |
Ряд делегаций говорили о растущих потоках беженцев из Ирака. |
The request of Iraq should therefore be rejected and its case should be addressed separately. |
Поэтому просьба Ирака должна быть отклонена и его случай должен рассматриваться отдельно. |
The Governments of both Iraq and Kuwait cooperated with the Mission and on numerous occasions expressed satisfaction with UNIKOM's impartiality. |
Правительства Ирака и Кувейта сотрудничали с Миссией и неоднократно высказывали удовлетворение ее беспристрастностью. |
The declaration given on 7 December by Iraq was discussed. |
Было обсуждено заявление Ирака от 7 декабря. |
The cement was to have been sold by the claimants to third parties outside Iraq. |
Цемент предназначался для перепродажи заявителями третьим сторонам за пределами Ирака. |
The Embassy of the Republic of Iraq did not demand compensation for damage. |
Посольство Ирака не потребовало компенсации за причиненный ущерб. |
For France, that objective is the disarmament of Iraq. |
Для Франции этой целью является разоружение Ирака. |