Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraq - Ирака"

Примеры: Iraq - Ирака
It should be noted that these patients came from various parts of Iraq and not from a single area. Следует отметить, что эти пациенты являются уроженцами различных районов Ирака, а не выходцами из какого-то одного района.
On 31 May 1996, Turkish helicopters bombarded border villages in northern Iraq, causing serious material damage. 31 мая 1996 года турецкие вертолеты нанесли удары по пограничным поселкам в северной части Ирака, что повлекло за собой значительный материальный ущерб.
My Government condemns this unwarranted and barbaric act committed by United States warplanes against civilian installations of a humanitarian character serving the civilian population of southern Iraq. Мое правительство осуждает этот ничем не обоснованный и варварский акт, совершенный военными самолетами Соединенных Штатов Америки против гражданских установок гуманитарного назначения, обслуживающих гражданское население в южной части Ирака.
After 10 minutes of conflict, they fled into the territory of Iraq under the cover of night. После продолжавшегося 10 минут столкновения они под покровом ночи отступили на территорию Ирака.
The Committee has assigned high priority to the provision of essential humanitarian supplies for the civilian population of Iraq. Комитет уделял первоочередное внимание поставкам предметов гуманитарной помощи для удовлетворения основных потребностей гражданского населения Ирака.
By paragraph 28 of the resolution, the Council decided upon a review mechanism for the sanctions regime against Iraq. В пункте 28 этой резолюции Совет принял решение относительно механизма обзора режима санкций, введенных против Ирака.
Another major topic during the mission was the verification of Iraq's FFCDs as set out in the joint programme of action. Другой важной темой в ходе миссии была проверка ВПОИ Ирака, как это предусматривается в Совместной программе действий.
Military action inside and around Iraq must cease. Военные действия внутри и вокруг Ирака должны быть прекращены.
On 28 July 1996, Turkish combat aircraft bombarded the refugee camp in Atrush and several villages in northern Iraq. 28 июля 1996 года турецкие боевые самолеты произвели бомбардировку лагеря беженцев в Атруше и нескольких деревнях в северной части Ирака.
The Executive Chairman stressed the importance the Commission attached to interviews with those Iraqi officials involved in Iraq's proscribed programmes. Исполнительный председатель подчеркнул то важное значение, которое Комиссия придает собеседованиям с должностными лицами Ирака, имеющими отношение к его запрещенным программам.
The mechanism became operative in respect of Iraq as at 26 May 1996. З. Указанный механизм начал действовать в отношении Ирака с 26 мая 1996 года.
The Commission has succeeded in uncovering the existence of Iraq's biological programme and believes it has destroyed its major facilities. Комиссии удалось установить существование биологической программы Ирака, и она считает, что ее основные объекты были уничтожены.
This operation was completed in July 1995, under strong protest from Iraq. Эта операция была завершена в июле 1995 года, несмотря на резкий протест со стороны Ирака.
The Chairman stated that his mandate required him to obtain from Iraq the assurances regarding access demanded by the Council. Председатель отметил, что его мандат предусматривал получение им от Ирака заверений относительно доступа, как того требовал Совет.
The refusal to accept the Commission's format for meaningful interviews caused the Chairman to decide to withdraw the team from Iraq on 3 July. Отказ принять предложенный Комиссией порядок проведения интервью послужил причиной принятия Председателем решения отозвать группу из Ирака З июля.
Such attacks are counter-productive and inconsistent with Iraq's statements that it would cooperate in overcoming the remaining tasks. Такие нападки дают обратный результат и идут вразрез с заявлениями Ирака о том, что он будет оказывать содействие в решении оставшихся вопросов.
On Friday, 4 October 1996, the Chairman met the Foreign Minister of Iraq, Mr. Mohammed Said Al-Sahaf. В пятницу, 4 октября 1996 года, Председатель имел встречу с министром иностранных дел Ирака г-ном Мухаммедом Саидом ас-Саххафом.
The Chairman responded that Iraq's conduct in this matter called into question its often stated willingness to cooperate with the Commission. На это Председатель ответил, что поведение Ирака в этом вопросе ставит под сомнение часто декларируемую им готовность сотрудничать с Комиссией.
Furthermore, the investigation has revealed deficiencies in Iraq's declarations concerning unilateral destruction of proscribed weapons, items and related documentation. Кроме того, в ходе этих расследований были выявлены расхождения в заявлениях Ирака в отношении одностороннего уничтожения запрещенных видов оружия, средств и соответствующей документации.
The issues chosen for this first verification mission were for the most part based on documents retrieved from Iraq. Для этой первой контрольной миссии вопросы были отобраны главным образом на основе документов, полученных у Ирака.
This action clearly contradicted Iraq's commitment to use this equipment only in hospitals. Эти действия явно шли вразрез с обязательством Ирака использовать это оборудование только в больницах.
Nevertheless, other inspection activity in Iraq, principally by the resident monitoring teams, continued throughout the period. При этом другие связанные с инспекцией мероприятия на территории Ирака, проводившиеся преимущественно группами наблюдателей, расквартированными на местах, продолжались на протяжении всего периода.
Most claimants in this group are from countries recognized as the principal sources of low income labour in Kuwait and Iraq. Большинство заявителей в этой группе составляли граждане стран, считающихся главными поставщиками дешевой рабочей силы для Кувейта и Ирака.
The decisions of the Governing Council further define the scope of Iraq's liability. Кроме того, уточняются в решениях Совета управляющих пределы ответственности Ирака за нанесенный ущерб.
Iraq's contention that the allied air raids broke the chain of causation therefore cannot be upheld. То утверждение Ирака, что причинно-следственная связь была разорвана налетами союзников, не может поэтому считаться убедительным.