It provided an important insight into Iraq's acquisitions in connection with its proscribed weapons programmes and helped determine the completeness of Iraq's declarations. |
Эти данные стали важным элементом формирования представления о закупках Ирака в связи с его программами создания запрещенных видов оружия и помогли определить полноту заявлений Ирака. |
The writing of a new constitution presented an opportunity for Iraq's main political constituencies to develop a national framework defining Iraq's future political shape and course. |
Подготовка новой конституции предоставила основным политическим группировкам Ирака возможность разработать национальную рамочную основу, определяющую будущие политические контуры Ирака и курс, которым страна пойдет дальше. |
Due to the economic sanctions placed on Iraq, the claimant would not have been able to legally export the items from Iraq. |
Ввиду введения экономических санкций против Ирака заявитель не смог бы законным образом экспортировать эти товары из Ирака. |
The representative of Iraq insisted that few issues before Iraq loomed larger than the election. |
Представитель Ирака особо подчеркнул, что лишь немногие вопросы имеют для Ирака большее значение, чем выборы. |
Development of an effective and cooperative security partnership between the MNF and the sovereign Government of Iraq is critical to the stability of Iraq. |
Создание эффективного и основанного на сотрудничестве партнерства в области безопасности между МНС и суверенным правительством Ирака имеет важнейшее значение для стабильности Ирака. |
The Neighbours of Iraq forum, again pioneered by Turkey, has been an efficient platform to support the unity and territorial integrity of Iraq. |
Инициатива соседей Ирака, также предложенная Турцией, служит эффективной платформой для обеспечения единства и территориальной целостности Ирака. |
It constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991, blatant and persistent State terrorism and gross interference in Iraq's internal affairs. |
Эти действия представляют собой вооруженную агрессию против Ирака, продолжающуюся с 1991 года, упорно проводимую политику откровенного государственного терроризма и грубое вмешательство во внутренние дела Ирака. |
Such talk also violates the Security Council resolutions relating to Iraq, all of which stress respect for Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Такие заявления также представляют собой нарушение касающихся Ирака резолюций Совета Безопасности, в каждой из которых подчеркивается принцип уважения суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ирака. |
ABB asserts that the spare parts were lost after ABB's employees departed from Iraq following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
АББ утверждает, что запасные части были утрачены после отъезда сотрудников АББ из Ирака вследствие вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
However, the international campaign to lift the sanctions on Iraq and to end the crime of genocide being perpetrated against the people of Iraq continued and escalated. |
Однако международная кампания за отмену санкций в отношении Ирака и пресечение совершаемого против народа Ирака преступления геноцида продолжалась и нарастала. |
We urge respect for the national unity, independence and territorial integrity of Iraq and the provision of relief emergency assistance to the people of Iraq. |
Мы настоятельно призываем уважать национальное единство, независимость и территориальную целостность Ирака и предоставлять чрезвычайную помощь народу Ирака. |
The continued Iraqi assertions that Kuwait is part of Iraq are clear indications of Iraq's indifference towards complying with relevant Security Council resolutions. |
То, что Ирак продолжает утверждать, будто Кувейт является частью Ирака, ясно говорит о нежелании Ирака выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
These Americans did not enter Iraq in a legal and legitimate manner but were secretly infiltrated into northern Iraq with the assistance of the Turkish Government. |
Эти американские граждане оказались на территории Ирака не законным путем, а были тайно засланы в северные районы Ирака при содействии правительства Турции. |
During the Executive Chairman's visit to Iraq (29 May-1 June), Iraq refused even to meet with the biological experts accompanying the Chairman. |
Во время посещения Ирака Исполнительным председателем (29 мая-1 июня) власти Ирака даже отказались встречаться с сопровождающими Председателя экспертами-биологами. |
Its flights constituted a threat to the security of Iraq, in view of the frequent threats by the United States of military action against Iraq. |
Его полеты создают угрозу для безопасности Ирака с учетом часто высказываемых Соединенными Штатами угроз военных действий против Ирака. |
The Commission published deceptive reports on Iraq's cooperation in order to prolong the sanctions and to justify aggression against Iraq. |
Комиссия издавала вводящие в заблуждение отчеты о сотрудничестве Ирака в целях обеспечения продления санкций и оправдания агрессии против Ирака. |
The representative of Iraq has alleged that Kuwait is exploiting the question of prisoners of war and detainees as a pretext for the sanctions against Iraq to continue. |
Представитель Ирака утверждает, что Кувейт эксплуатирует вопрос о военнопленных и задержанных лицах в качестве предлога продолжения санкций против Ирака. |
It is critically important that the political process for restoring sovereignty to Iraq is fully accepted and supported by the people of Iraq. |
Крайне важно, чтобы политический процесс по восстановлению суверенитета Ирака получил полное признание и пользовался поддержкой народа Ирака. |
In 1990, after Iraq's invasion of Kuwait, the world imposed economic sanctions on Iraq. |
В 1990 году - после вторжения Ирака в Кувейт - мир ввел экономические санкции в отношении Ирака. |
In August 1996, when Iraq was defending its territorial sovereignty, Iraqi armed forces launched an operation to oust foreign infiltrators from northern Iraq. |
В августе 1996 года при защите Ираком суверенитета своей территории вооруженные силы Ирака провели операцию по вытеснению просочившихся иностранных сил из северной части Ирака. |
As the Secretary-General has said, Iraq's cooperation will be the first step in confirming that Iraq does not possess weapons of mass destruction. |
Как отмечал Генеральный секретарь, сотрудничество со стороны Ирака станет первым шагом, подтверждающим отсутствие у Ирака оружия массового уничтожения. |
It was to be paid through the Central Bank of Iraq to Aurora Engineering's accounts outside of Iraq. |
Оплата должна была производиться через Центральный банк Ирака на счета "Аурора инжиниринг", находящиеся за пределами Ирака. |
Iraq's policies and actions to undermine the security and territorial integrity of neighbouring countries have in fact tarnished "Iraq's good name". |
Политика Ирака и предпринимаемые им меры, направленные на подрыв безопасности и территориальной целостности соседних стран, действительно опорочили доброе имя Ирака. |
By letter of 28 February 1999, the Permanent Representative of Iraq transmitted to the Secretary-General a letter from the Minister for Foreign Affairs of Iraq. |
Письмом от 28 февраля 1999 года Постоянный представитель Ирака препроводил Генеральному секретарю письмо министра иностранных дел Ирака. |
They recognized the principle of non-interference in Iraq's internal affairs, and the necessity to prevent Iraq becoming a theatre for settling scores among them. |
Они подтвердили принцип невмешательства во внутренние дела Ирака и признали необходимость не допустить превращение Ирака в арену для сведения счетов между ними. |