| The resolution makes an important contribution to Iraq's development. | Эта резолюция является важным вкладом в развитие Ирака. |
| The Panel discusses Iraq's objections in further detail in the following paragraphs. | Возражения Ирака более подробно рассматриваются Группой в нижеследующих пунктах. |
| These legal costs have been incurred consequent upon Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Расходы эти были понесены после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| This jurisdictional limitation flowed from the need to deal in an appropriate manner with political and historical realities in Iraq. | Это юрисдикционное ограничение было обусловлено необходимостью надлежащего учета политических и исторических особенностей Ирака. |
| The modus operandi for the inspection of oil exports originating from Iraq remained unchanged. | Порядок осуществления контроля за экспортом нефти из Ирака не изменился. |
| A majority of the people in Iraq want direct elections. | Большинство населения Ирака хотят прямых выборов. |
| I hope that the people of Iraq draw a lot of encouragement from this debate. | Я надеюсь, что народ Ирака будет вдохновлен сегодняшней дискуссией. |
| The Islamic Republic of Iran respects Iraq's territorial integrity and looks forward to promoting friendly relations with its neighbour. | Исламская Республика Иран уважает территориальную целостность Ирака и надеется на развитие дружественных отношений со своим соседом. |
| A new Central Bank law for Iraq establishes a banking framework and the working practices of the newly independent Central Bank. | Новый закон о Центральном банке Ирака учреждает банковскую структуру и правила работы нового независимого Центрального банка. |
| The facility was owned by the Ministry of Industry and Minerals of Iraq. | Объект принадлежал министерству промышленности и природных ресурсов Ирака. |
| The input of additional outside experts will help increase the Commission's understanding of Iraq's proscribed weapons programmes. | Привлечение дополнительных экспертов со стороны поможет обеспечить более глубокое понимание Комиссией запрещенных оружейных программ Ирака. |
| The Commission's experts have completed their review of the criteria for the classification of inspection sites and facilities throughout Iraq. | Эксперты Комиссии завершили обзор критериев для классификации объектов и установок на территории Ирака, подлежащих инспекциям. |
| The Kuwaiti regime has also not been hesitant in calling for a change of the political regime in Iraq. | Кувейтский режим также без зазрения совести призывает к изменению политического устройства Ирака. |
| Prior to Iraq's invasion, there had been 220,000. | До вторжения в Кувейт Ирака их было 220000. |
| Iraq's oil wealth must be handled responsibly and with transparency. | Нефтяными богатствами Ирака надлежит распоряжаться ответственно и гласно. |
| All efforts that would allow them to contribute to the stabilization of Iraq should be encouraged. | Поощрять следует любые усилия, которые позволили бы им способствовать стабилизации Ирака. |
| We continue to be concerned about the situation of the internally displaced persons in Iraq and the Iraqi refugees in neighbouring countries. | Нас по-прежнему беспокоит положение перемещенных внутри Ирака лиц и иракских беженцев в соседних странах. |
| That is indeed a strong indictment of the current international stance on Iraq. | Это суровый приговор нынешней международной позиции в отношении Ирака. |
| Iraq's political leadership is yet to endorse the Committee's draft recommendations. | Политическое руководство Ирака пока не одобрило проект рекомендаций Комитета. |
| During that same meeting, the Permanent Representative of Iraq called Zionism a "racist creed". | На том же заседании Постоянный представитель Ирака назвал сионизм «расистским вероисповеданием». |
| The Government also succeeded in recruiting 350,000 volunteers in the army and security forces in Iraq. | Правительству также удалось мобилизовать в армию и силы безопасности Ирака 350000 добровольцев. |
| It is now incumbent upon Iraqi leaders to implement the commitments for the benefit of the citizens of Iraq. | Теперь очередь за иракскими лидерами выполнить их обязательства в интересах граждан Ирака. |
| However, without anticipating events, I give the floor to the representative of Iraq for a general statement. | Однако, не предвосхищая события, я предоставляю слово представителю Ирака для общего заявления. |
| In this context particular importance is given to the issue of the cooperation of Iraq in solving this humanitarian problem. | Особое значение при этом придавалось вопросу сотрудничества Ирака в урегулировании этой гуманитарной проблемы. |
| Responses were received from Iraq in respect of both Claims within the stipulated time period. | Ответы Ирака на обе претензии были получены в указанные сроки. |