| We supported the call for expenditures targeted on Iraq's infrastructure, particularly on water and electricity. | Мы поддержали призыв к утверждению расходов на развитие инфраструктуры Ирака, в частности сфер водо- и электроснабжения. |
| We shared the belief that the long-term damage to Iraq's development should be ameliorated. | Мы разделяем мнение о том, что долгосрочный ущерб, нанесенный процессу развития Ирака, должен быть компенсирован. |
| Without Iraq's full compliance with those resolutions, this vital region of the world will remain in a state of constant tension. | Без полного согласия Ирака с этими резолюциями этот жизненно важный регион мира будет оставаться в состоянии постоянной напряженности. |
| This, in itself, should prompt work to eliminate the adverse impact on Jordan of the sanctions imposed on Iraq. | Уже только это должно стимулировать работу по устранению отрицательного воздействия на Иорданию установленных в отношении Ирака санкций. |
| The Heads of State or Government examined threats of aggression against some Arab States, especially Iraq. | Главы государств и правительств изучили угрозы агрессии в отношении некоторых арабских стран, в первую очередь Ирака. |
| In its report of 5 August 1999, UNICEF illustrates the extent of the catastrophe being experienced by the people of Iraq. | В своем докладе от 5 августа 1999 года ЮНИСЕФ наглядно показывает масштабы катастрофы, которая обрушилась на народ Ирака. |
| The report stated that the sanctions against Iraq were illegal under international humanitarian and human rights law. | В этом докладе говорится о том, что введенные в отношении Ирака санкции являются незаконными в соответствии с нормами международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
| The members reportedly agreed to discuss this proposal within the Commission with the participation of Iraq. | Члены, по сообщениям, согласились обсудить это предложение в рамках Комиссии при участии Ирака. |
| The United States and Great Britain used over 300 tons of depleted uranium munitions in their aggression against Iraq in 1991. | Соединенные Штаты и Соединенное Королевство применили более 300 тонн снарядов с обедненным ураном в ходе своей агрессии против Ирака в 1991 году. |
| The rate of export of petroleum from Iraq in the current phase has been slightly lower than the normal level. | Темпы экспорта нефти из Ирака в течение нынешнего этапа были несколько ниже обычного уровня. |
| SDI production is satisfying, in varying degrees, the needs of the south and centre of Iraq in certain categories of drugs. | Продукция СДИ позволяет удовлетворять в различной степени потребности юга и центра Ирака в некоторых категориях лекарственных препаратов. |
| Despite Iraq's efforts to abide by the United States policy, accredited Iraqi diplomats were facing official and personal difficulties. | Несмотря на попытки Ирака придерживаться политики Соединенных Штатов, аккредитованные иракские дипломаты сталкиваются с официальными и личными трудностями. |
| The comprehensive economic embargo imposed on Iraq has spread hunger, disease and poverty and has impeded the development process. | Всеобъемлющее экономическое эмбарго, введенное в отношении Ирака, приводит к распространению голода, болезней и нищеты и мешает процессу развития. |
| Paris Club creditors also had preliminary discussions in April and July 2003 on Iraq's debt. | Помимо этого, в апреле и июле 2003 года кредиторы из Парижского клуба провели предварительные обсуждения, связанные с задолженностью Ирака. |
| At present the focus is on rebuilding a post-war Iraq. | В настоящее время основное внимание уделяется восстановлению Ирака в послевоенный период. |
| In fact, the children of Iraq have witnessed the sincerity of her efforts over the last 10 years. | И действительно, в течение последних 10 лет дети Ирака были свидетелями самоотверженности ее усилий. |
| Both those States have imposed no-fly zones in the northern part of Iraq since 1991. | Оба эти государства с 1999 года установили бесполетные зоны в северной части Ирака. |
| During consultations held by the Council in February 2000, a number of its members had supported Iraq's request. | В ходе консультаций, проведенных Советом Безопасности в феврале 2000 года, многие его члены заявили о поддержке просьбы Ирака. |
| Serious challenges lay ahead for the future Government of Iraq in tackling organized crime and trafficking in drugs. | Перед будущим правительством Ирака стоят серьезные задачи, связанные с обузданием организованной преступности и незаконного оборота наркотиков. |
| This is not the first time that those who are attempting to participate in rebuilding the security infrastructure of Iraq have been targeted. | Не впервые те, кто пытаются участвовать в восстановления инфраструктуры безопасности Ирака, становятся мишенью нападений. |
| Moreover, it tortures prisoners and innocent people in prisons in Afghanistan, Iraq and Guantanamo. | Кроме того, эта страна пытает заключенных и ни в чем не повинных людей в тюрьмах Афганистана, Ирака и в Гуантанамо. |
| The Cyprus Field Office continues to store and maintain the UNMOVIC inspection and monitoring equipment recovered from Iraq. | В полевом отделении на Кипре продолжает храниться и обслуживаться вывезенное из Ирака имущество ЮНМОВИК для инспекций и наблюдения. |
| As to infrastructure development, a stable, peaceful Iraq requires more than well-trained and well-equipped security and police forces. | В том, что касается развития инфраструктуры, строительство стабильного и мирного Ирака требует не только хорошо обученных и снаряженных сил безопасности и полиции. |
| The discoveries made in Fallujah during recent military actions vindicate the Interim Government of Iraq. | Полученная недавно в ходе военных операций в Эль-Фаллудже информация подтверждает правильность действий Временного правительства Ирака. |
| The encouraging result of its intervention in Najaf earlier this year provides further vindication of the Interim Government of Iraq's firm policy. | Обнадеживающий результат вторжения в Эн-Наджафу в начале этого года является еще одним подтверждением правильности твердой политики Временного правительства Ирака. |