| We reject any attempts aimed at dividing Iraq, such as the recently proposed "safe areas" scheme. | Мы отвергаем любые попытки, направленные на раздел Ирака, такие, как недавно предложенные схемы создания "безопасных районов". |
| The resolution also contains a paragraph concerning the northern governorates of Iraq. | В этой резолюции содержится также пункт, касающийся северных мухафаз Ирака. |
| Iraq's economy is being devastated by the continuation of the United Nations sanctions imposed since August 1990. | Экономика Ирака приходит в упадок в результате продолжающегося применения санкций Организации Объединенных Наций, введенных в августе 1990 года. |
| In 1995, economic conditions in Iraq witnessed further deterioration. | В 1995 году состояние экономики Ирака еще больше ухудшилось. |
| The hardships inflicted on the Iraqi population by the economic embargo imposed against Iraq six years previously could no longer be ignored. | Нельзя больше игнорировать те страдания, которые причиняет населению Ирака экономическое эмбарго, введенное против него шесть лет назад. |
| Therefore, the position of Iraq is that there is a need to reach a consensus. | Поэтому позиция Ирака состоит в том, что нам нужно достичь консенсуса. |
| It is noteworthy that the General Federation of Trade Unions of Iraq is a member of numerous Arab and international occupational federations. | Следует отметить, что Всеобщая федерация рабочих профсоюзов Ирака является членом многих арабских и международных отраслевых федераций. |
| The unsettled political relations between Iraq and other countries continue to disrupt its trade and financial flows. | Неурегулированность политических отношений Ирака с другими странами продолжает служить барьером на пути его торговых и финансовых потоков. |
| The economic sanctions on Iraq have crippled the country's economy and, of course, trade with neighbouring countries. | Введенные в отношении Ирака экономические санкции подорвали экономику этой страны и, разумеется, его торговлю с соседними странами. |
| However, the current circumstances arising from the blockade imposed on Iraq may postpone some of those efforts. | Однако в условиях блокады Ирака реализация некоторых из этих мероприятий может быть отложена. |
| For example, under the current sanctions regime, Iraq's foreign debts that were undertaken against future oil deliveries remain outstanding. | Например, в связи с нынешними санкциями остается непогашенной внешняя задолженность Ирака по кредитам, взятым под будущие поставки нефти. |
| These difficulties are exacerbated by the sanctions against Iraq and Yugoslavia. | Эти трудности усугубляются соблюдением режима санкций против Ирака и Югославии. |
| UNSCOM has been working throughout Iraq for nearly six years. | ЮНСКОМ работает на всей территории Ирака в течение почти шести лет. |
| Again, not a single member of the Security Council agrees with this claim by Iraq. | В данном контексте также ни один из членов Совета Безопасности не соглашается с этим заявлением Ирака. |
| Negotiating some particularly sensitive texts, such as resolutions 1483 and 1546 concerning Iraq, required informal consultations among Council members. | Обсуждение некоторых весьма щекотливых текстов, особенно таких, как резолюции 1483 и 1546, касающихся Ирака, требуют проведения между членами Совета неофициальных консультаций. |
| The national unity Government constitutes the most broadly representative Government in Iraq's history in terms of ethnicity, faith and political affiliation. | Правительство национального единства является наиболее широко представительным правительством в истории Ирака с точки зрения этнической принадлежности, вероисповедания и политической приверженности. |
| The priority of this phase of our political transition has been to draft a new permanent Constitution for Iraq. | На данном этапе политического перехода наша главная задача состоит в разработке новой постоянной конституции для Ирака. |
| Special border forces consisting of more than 17,000 trained and equipped personnel are arrayed in 36 battalions that man 258 border forts around Iraq. | Специальные пограничные силы, состоящие из более чем 17000 обученных и оснащенных военнослужащих, входят в состав 36 батальонов, задействованных на 258 пограничных пунктах вокруг Ирака. |
| Day after day, events prove the existence of this policy of aggression against Iraq. | Изо дня в день события свидетельствуют о существовании этой политики агрессии в отношении Ирака. |
| We urge all Iraqis to participate in the election to make their views known regarding the future of Iraq. | Мы призываем всех иракцев принять участие в выборах, заявить о своем мнении относительно будущего Ирака. |
| On 23 August 1999 United States and British aircraft attacked Ninawa Governorate in northern Iraq. | 23 августа 1999 года самолеты Соединенных Штатов и Великобритании совершили нападение в мухафазе Найнава на севере Ирака. |
| These elections represent a historic moment for Iraq and a positive step in its political transition. | Эти выборы стали историческим моментом для Ирака и позитивным шагом в его политическом переходном процессе. |
| As at 1 December 1999, replies had been received from the following Governments: Congo, Iraq, Russian Federation and Yugoslavia. | По состоянию на 1 декабря 1999 года, ответы получены от правительств Конго, Ирака, Российской Федерации и Югославии. |
| Article 1 of the Iraqi Constitution stipulates that Iraq is a sovereign democratic republic. | В статье 1 Конституции Ирака говорится о том, что Ирак является суверенной демократической республикой. |
| The multinational force is serving its mandate and working with the Iraqi Government to build security and stability in Iraq. | Многонациональные силы выполняют свой мандат и сотрудничают с правительством Ирака в целях обеспечения безопасности и стабильности в Ираке. |