We reject any attempts aimed at dividing Iraq, such as the recently proposed "safe areas" scheme. |
Мы отвергаем любые попытки, направленные на раздел Ирака, такие, как недавно предложенные схемы создания "безопасных районов". |
The resolution also contains a paragraph concerning the northern governorates of Iraq. |
В этой резолюции содержится также пункт, касающийся северных мухафаз Ирака. |
Iraq's economy is being devastated by the continuation of the United Nations sanctions imposed since August 1990. |
Экономика Ирака приходит в упадок в результате продолжающегося применения санкций Организации Объединенных Наций, введенных в августе 1990 года. |
In 1995, economic conditions in Iraq witnessed further deterioration. |
В 1995 году состояние экономики Ирака еще больше ухудшилось. |
The hardships inflicted on the Iraqi population by the economic embargo imposed against Iraq six years previously could no longer be ignored. |
Нельзя больше игнорировать те страдания, которые причиняет населению Ирака экономическое эмбарго, введенное против него шесть лет назад. |
Therefore, the position of Iraq is that there is a need to reach a consensus. |
Поэтому позиция Ирака состоит в том, что нам нужно достичь консенсуса. |
It is noteworthy that the General Federation of Trade Unions of Iraq is a member of numerous Arab and international occupational federations. |
Следует отметить, что Всеобщая федерация рабочих профсоюзов Ирака является членом многих арабских и международных отраслевых федераций. |
The unsettled political relations between Iraq and other countries continue to disrupt its trade and financial flows. |
Неурегулированность политических отношений Ирака с другими странами продолжает служить барьером на пути его торговых и финансовых потоков. |
The economic sanctions on Iraq have crippled the country's economy and, of course, trade with neighbouring countries. |
Введенные в отношении Ирака экономические санкции подорвали экономику этой страны и, разумеется, его торговлю с соседними странами. |
However, the current circumstances arising from the blockade imposed on Iraq may postpone some of those efforts. |
Однако в условиях блокады Ирака реализация некоторых из этих мероприятий может быть отложена. |
For example, under the current sanctions regime, Iraq's foreign debts that were undertaken against future oil deliveries remain outstanding. |
Например, в связи с нынешними санкциями остается непогашенной внешняя задолженность Ирака по кредитам, взятым под будущие поставки нефти. |
These difficulties are exacerbated by the sanctions against Iraq and Yugoslavia. |
Эти трудности усугубляются соблюдением режима санкций против Ирака и Югославии. |
UNSCOM has been working throughout Iraq for nearly six years. |
ЮНСКОМ работает на всей территории Ирака в течение почти шести лет. |
Again, not a single member of the Security Council agrees with this claim by Iraq. |
В данном контексте также ни один из членов Совета Безопасности не соглашается с этим заявлением Ирака. |
Negotiating some particularly sensitive texts, such as resolutions 1483 and 1546 concerning Iraq, required informal consultations among Council members. |
Обсуждение некоторых весьма щекотливых текстов, особенно таких, как резолюции 1483 и 1546, касающихся Ирака, требуют проведения между членами Совета неофициальных консультаций. |
The national unity Government constitutes the most broadly representative Government in Iraq's history in terms of ethnicity, faith and political affiliation. |
Правительство национального единства является наиболее широко представительным правительством в истории Ирака с точки зрения этнической принадлежности, вероисповедания и политической приверженности. |
The priority of this phase of our political transition has been to draft a new permanent Constitution for Iraq. |
На данном этапе политического перехода наша главная задача состоит в разработке новой постоянной конституции для Ирака. |
Special border forces consisting of more than 17,000 trained and equipped personnel are arrayed in 36 battalions that man 258 border forts around Iraq. |
Специальные пограничные силы, состоящие из более чем 17000 обученных и оснащенных военнослужащих, входят в состав 36 батальонов, задействованных на 258 пограничных пунктах вокруг Ирака. |
Day after day, events prove the existence of this policy of aggression against Iraq. |
Изо дня в день события свидетельствуют о существовании этой политики агрессии в отношении Ирака. |
We urge all Iraqis to participate in the election to make their views known regarding the future of Iraq. |
Мы призываем всех иракцев принять участие в выборах, заявить о своем мнении относительно будущего Ирака. |
On 23 August 1999 United States and British aircraft attacked Ninawa Governorate in northern Iraq. |
23 августа 1999 года самолеты Соединенных Штатов и Великобритании совершили нападение в мухафазе Найнава на севере Ирака. |
These elections represent a historic moment for Iraq and a positive step in its political transition. |
Эти выборы стали историческим моментом для Ирака и позитивным шагом в его политическом переходном процессе. |
As at 1 December 1999, replies had been received from the following Governments: Congo, Iraq, Russian Federation and Yugoslavia. |
По состоянию на 1 декабря 1999 года, ответы получены от правительств Конго, Ирака, Российской Федерации и Югославии. |
Article 1 of the Iraqi Constitution stipulates that Iraq is a sovereign democratic republic. |
В статье 1 Конституции Ирака говорится о том, что Ирак является суверенной демократической республикой. |
The multinational force is serving its mandate and working with the Iraqi Government to build security and stability in Iraq. |
Многонациональные силы выполняют свой мандат и сотрудничают с правительством Ирака в целях обеспечения безопасности и стабильности в Ираке. |