| I therefore welcome greater regional engagement among Iraq and its neighbours, in full respect for Iraq's national sovereignty, political independence and territorial integrity. | В этой связи я приветствую активизацию регионального взаимодействия между Ираком и его соседями при полном соблюдении принципов национального суверенитета, политической независимости и территориальной целостности Ирака. |
| The Security Council condemns, in the strongest possible terms, acts of terrorism in Iraq, which should not be allowed to disrupt Iraq's political and economic transition. | Совет Безопасности осуждает самым решительным образом террористические акты в Ираке, которым нельзя позволить подорвать процесс политической и экономической трансформации Ирака. |
| While the primary responsibility in this endeavour rests with the people of Iraq, the international community shares a common interest in making Iraq's transition succeed. | Хотя главная ответственность в этой связи лежит на народе Ирака, международное сообщество разделяет общую заинтересованность в том, чтобы процесс перехода в Ираке увенчался успехом. |
| The aggression against Iraq is not directed at Iraq alone, but at all Arab countries. | Агрессия против Ирака нацелена не на один Ирак, а на все арабские страны. |
| The improvement of relations between Iraq and its neighbours is of great benefit not only to Iraq itself, but to the region as a whole. | Улучшение отношений Ирака с его соседями несет большую пользу не только самому Ираку, но и всему региону в целом. |
| We believe that the current conditions in Iraq require that all of Iraq's resources, human and material alike, be utilized for reconstruction. | Мы убеждены, что нынешняя обстановка в Ираке требует использования всех ресурсов Ирака - как людских, так и материальных - на благо примирения. |
| Recognizes that the Interim Government of Iraq will assume the primary role in coordinating international assistance to Iraq; | признает, что Временное правительство Ирака возьмет на себя ведущую роль в деле координации международной помощи Ираку; |
| We reaffirm our commitment to the sovereignty, unity and territorial integrity of Iraq and in this context we welcome the establishment of the sovereign Iraq government. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность принципам суверенитета, единства и территориальной целостности Ирака, и в этом контексте мы приветствуем создание суверенного иракского правительства. |
| Through an evaluation of Iraq's dual-use capabilities, the report discusses Iraq's possible intentions to restart weapons of mass destruction activities in the event sanctions were lifted. | Через посредство оценки иракского потенциала двойного назначения в докладе обсуждаются возможные намерения Ирака в отношении возобновления деятельности, связанной с оружием массового уничтожения, в случае отмены санкций. |
| An electoral cluster was established under the United Nations Development Group Iraq Trust Fund within the International Reconstruction Fund Facility for Iraq. | В рамках Международного механизма финансирования мероприятий по восстановлению Ирака под эгидой иракского целевого фонда Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития создана группа по выборам. |
| Iraq's new cooperation was due in no small measure to the credibility of the Council's determination to secure the elimination of Iraq's weapons of mass destruction. | Новое сотрудничество Ирака в немалой степени объясняется твердой решимостью Совета обеспечить ликвидацию иракского оружия массового уничтожения. |
| The claim is for the alleged loss of food stocks from its project site in Iraq following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Речь идет о заявленной потере продовольственных запасов на объекте в Ираке после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| Iraq contends that the payment constitutes a donation, and that all Kuwaitis who left Kuwait after Iraq's invasion have filed their own claims. | Ирак утверждает, что эта сумма представляет собой пожертвования и что все кувейтцы, которые покинули Кувейт после вторжения Ирака, подали свои собственные претензии. |
| It is also a clear material breach of the resolutions of the Security Council relating to Iraq which have affirmed the sovereignty and political independence of Iraq and the inviolability of its territory. | Оно является также существенным нарушением резолюций Совета Безопасности по Ираку, в которых подтверждается суверенитет и политическая независимость Ирака и неприкосновенность его территории. |
| The blockade and the military aggressions launched by the United States and Britain against Iraq since 1991 have caused huge material and human losses in Iraq. | Блокада и военная агрессия, которую Соединенные Штаты и Великобритания осуществляют против Ирака с 1991 года, причинили огромный материальный ущерб Ираку и его населению. |
| Iraq contends that the vehicles could have been damaged after the withdrawal of Iraq during maintenance of the plant thereafter. | Ирак заявляет, что транспортные средства могли быть повреждены после ухода Ирака во время производства последующих эксплуатационных работ на заводе. |
| The regime attempts to control all the dealings of Iraq's neighbours and subjects them to many restrictions in order to close the vise around Iraq. | Через такой режим делается попытка контролировать все сделки соседей Ирака и установить на них многие ограничения, с тем чтобы зажать Ирак в тиски. |
| The present situation in Iraq should be resolved while preserving the interests of the people of Iraq and ensuring long-term peace, security and stability in the region. | Следует урегулировать нынешнее положение в Ираке и одновременно защитить интересы народа Ирака и обеспечить прочные условия мира, безопасности и стабильности в регионе. |
| It must be given major responsibility for resolving the problem in Iraq so that the people of Iraq can regain their sovereignty and their suffering can end. | Ей необходимо вверить важную роль в решении проблемы Ирака, с тем чтобы иракский народ смог восстановить свой суверенитет и чтобы прекратились его страдания. |
| In Iraq's opinion and in UNESCO's opinion, this project was very important for restoring Iraqi cultural property to Iraq. | С точки зрения как Ирака, так и ЮНЕСКО, этот проект имел очень важное значение для возвращения Ираку иракских культурных ценностей. |
| We hope that our Arab brothers will take the initiative to cancel Iraq's debts to them, following the example set by Iraq's other friends. | Надеемся, что наши арабские братья тоже, следуя примеру, поданному другими друзьями Ирака, предпримут шаги по аннулированию иракской задолженности им. |
| The United States has escalated its alarming acts of aggression and provocation directed against Iraq and the United Nations peacekeeping force in the boundary zone between Iraq and Kuwait. | Соединенные Штаты активизировали свои вызывающие тревогу агрессивные и провокационные акты, направленные против Ирака и миротворческих сил Организации Объединенных Наций в пограничной зоне между Ираком и Кувейтом. |
| In 1999, Galloway was criticised for spending Christmas in Iraq with Tariq Aziz, who was Iraq's Deputy Prime Minister at the time. | В 1999 году, Галлоуэй был раскритикован за то что провёл Рождество в Ираке с Тариком Азизом, тогдашним Заместителем премьер-министра Ирака. |
| From Iran's perspective, any future threat originating from Iraq needs to be averted by ensuring the participation in Iraq's government of Shiites and Kurds. | С иранской точки зрения любую будущую угрозу со стороны Ирака необходимо предотвращать посредством обеспечения участия в иракском правительстве шиитов и курдов. |
| Iraq also submitted to IAEA updated and revised declarations pursuant to annexes 2 and 3 of the plan for future ongoing monitoring and verification of Iraq's nuclear activities. | Ирак также представил МАГАТЭ обновленные и пересмотренные заявления в соответствии с приложениями 2 и 3 к плану осуществления в будущем постоянного наблюдения и контроля за ядерной деятельностью Ирака. |