The need to achieve national accord in Iraq by convening an inclusive Iraq conference to this end; |
необходимость достижения национального согласия в Ираке путем созыва конференции с участием Ирака по этому вопросу; |
The Meeting welcomed the formal launch of the International Compact with Iraq on 3 May 2007 in Sharm El-Sheikh as part of continued regional and international support for Iraq's development. |
Участники Совещания приветствовали официальное провозглашение 3 мая 2007 года в Шарм-эш-Шейхе Международного соглашения с Ираком в качестве свидетельства дальнейшей региональной и международной поддержки развития Ирака. |
UNAMI and United Nations agencies and programmes will therefore continue to minimize administrative overheads and presence in Iraq by limiting their activities inside Iraq to the essential. |
Поэтому МООНСИ, а также учреждения и программы Организации Объединенных Наций будут по-прежнему сохранять на минимальном уровне административные накладные расходы и присутствие в Ираке путем ограничения своих мероприятий на территории Ирака самыми необходимыми. |
Humanitarian, reconstruction and development activities inside Iraq remain constrained by the security situation and the resulting limitations on the number of staff deployed inside Iraq. |
Неспокойная обстановка и ограниченность в результате этого числа сотрудников, размещенных внутри Ирака, продолжают затруднять работу в области гуманитарной помощи, восстановления и развития в этой стране. |
Iraq's war on terror requires broad Arab and international support for the sake of not only Iraq but also the whole world. |
Борьба Ирака с терроризмом нуждается в широкой поддержке со стороны арабских стран и международного сообщества не только ради себя, но и ради всего мира. |
As a friend of Iraq, my Government supports its efforts at national reconstruction and welcomes the recent launch of the International Compact with Iraq to speed the process. |
Как друг Ирака, правительство моей страны поддерживает его усилия, направленные на национальное восстановление, и приветствует недавно заключенный Международный договор по Ираку в надежде, что он ускорит этот процесс. |
It alleges that it was unable to meet payroll for its employees located in Iraq after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Она утверждает, что после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она была не в состоянии выплачивать заработную плату своим сотрудникам, находившимся в Ираке. |
We also welcome the United Nations coordination activities with donor countries, through the International Reconstruction Fund Facility for Iraq, in partnership with Iraq's national development strategy. |
Мы также приветствуем координационную деятельность, которую Организация Объединенных Наций ведет со странами-донорами, а также ее работу в рамках Международного механизма финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке в партнерстве с национальной стратегией развития Ирака. |
Issues related to remnants of some 50 conventional warheads (both imported and indigenously produced by Iraq) that have not been recovered still remain outstanding and clarifications were sought from Iraq. |
Вопрос об останках примерно 50 обычных боеголовок (как импортированных, так и произведенных самим Ираком), которые не были найдены, все еще остается нерешенным, и у Ирака были запрошены разъяснения на этот счет. |
A number of Iraqi opposition groups, both inside and outside Iraq, have claimed responsibility for the assassination attempt mentioned in Iraq's letters. |
Ряд иракских оппозиционных групп, находящихся как в самом Ираке, так и за его пределами, взяли на себя ответственность за покушение на убийство, упомянутое в письмах Ирака. |
The Commission must continue to seek information from Iraq and from other sources, including continuous inspections to ascertain that no prohibited weapons capabilities exist in Iraq anymore. |
Комиссия должна и в дальнейшем стремиться получить информацию от Ирака и из других источников, в том числе непрерывно проводить инспекции с целью убедиться в том, что в Ираке больше нет никакого потенциала в области запрещенных вооружений. |
Kuwait was also financing the two no-fly zones in Iraq, which were policed by armed forces violating Iraq's sovereignty and territorial integrity. |
Кроме того, Кувейт финансирует обеспечение двух зон в Ираке, в которых запрещены полеты самолетов, и которые управляются вооруженными силами, нарушающими суверенитет и территориальную целостность Ирака. |
To enable Iraq to do that, there must be no interference in Iraq's internal affairs, and its borders must be fully respected. |
Для того чтобы позволить Ираку добиться этого, любое вмешательство во внутренние дела Ирака должно быть исключено, а его границы должны в полной мере соблюдаться. |
The United Nations has a historic responsibility to cooperate with Iraq in order to minimize the intense suffering that could befall the people of Iraq in future. |
Организация Объединенных Наций несет на себе историческую ответственность по сотрудничеству с Ираком для того, чтобы свести к минимуму масштабы страданий, которые могут выпасть на долю Ирака в будущем. |
Iraq, as we have just been discussing, recently held provincial elections in which the nation's voters chose new councils in 14 of Iraq's 18 provinces. |
Как мы только что говорили, в Ираке недавно прошли выборы в мухафазах, в ходе которых избиратели этой страны избрали представителей в новые советы в 14 из 18 мухафаз Ирака. |
We share concern that Iraq's neighbours might be damaged economically if Iraq responds to the changed system by ending trade arrangements with them. |
Мы разделяем обеспокоенность соседей Ирака, опасающихся, что они могут понести экономический ущерб, если Ирак в ответ на изменение системы разорвет заключенные с ними торговые договоренности. |
The Special Rapporteur also met with the Humanitarian Coordinator for Iraq who briefed him on matters connected with the implementation of the "oil-for-food" programme within Iraq. |
Специальный докладчик встретился также с Координатором гуманитарной помощи для Ирака, который проинформировал его по вопросам, связанным с осуществлением в Ираке программы "продовольствие в обмен на нефть". |
Iraq also alleges that KPC profited from the increase in oil prices that resulted from Iraq's invasion of Kuwait through its overseas operations. |
Ирак также утверждает, что благодаря своим зарубежным операциям "КПК" получила выгоду от роста нефтяных цен, ставшего результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
The Ministry maintains that during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iraq fired several missiles at an Israeli nuclear reactor situated close to Jordanian territory. |
Министерство утверждает, что в ходе вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта Ираком было выпущено несколько ракет по израильскому атомному реактору, находящемуся вблизи территории Иордании. |
America and the world are focused on whether the Bush administration will adopt the Iraq Study Group's recommendations for an exit strategy from Iraq. |
Америка и весь мир внимательно следят за тем, примет ли администрация Буша рекомендации «Группы по изучению Ирака» по стратегии вывода войск из этой страны. |
The accusations and suspicions the Special Commission directs against Iraq are endless, and they are constantly and continually being nourished by circles hostile to Iraq. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что обвинения и подозрения Специальной комиссии в отношении Ирака носят непрекращающийся характер, и они постоянно и настойчиво подпитываются кругами, враждебными Ираку. |
In any case, Iraq contends that TPH and TDS contamination in the aquifers is not the result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Как бы то ни было, Ирак настаивает на том, что загрязнение водоносных горизонтов УНГ и РТВ не является результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
Chiyoda states that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it sent one of its employees to Iraq in connection with the construction projects described above. |
"Чиода" утверждает, что накануне вторжения Ирака и оккупации им Кувейта она направила одного из своих служащих в Ирак в связи с осуществлением работ в рамках строительных проектов, описание которых было приведено выше. |
As of 1 January 2009, Iraq now has jurisdiction over such contractors under the Withdrawal Agreement negotiated between the United States and Iraq. |
С января 2009 года в соответствии с соглашением о выводе войск, заключенным между Соединенными Штатами и Ираком, юрисдикция Ирака распространяется и на такие компании. |
Mr. Al-Khoei had been denied permission to leave Iraq just before his death, causing him to communicate his fears to relatives outside Iraq. |
Перед самой его смертью г-ну Аль-Хоэи было отказано в разрешении выехать за территорию Ирака, после чего в письмах родственников, находящихся за границей, он высказал свои опасения. |