These amendments do not reflect Iraq's views; they reflect those of the IAEA. |
Эти поправки не являются отражением мнения Ирака; они отражают точку зрения МАГАТЭ. |
In our view, the language regarding Iraq is seriously deficient. |
По нашему мнению, формулировки в отношении Ирака отнюдь не достаточны. |
The blockade imposed on Iraq represents the most comprehensive regime ever imposed by the Security Council in all its history. |
Блокада, введенная против Ирака, представляет собой самый всеобъемлющий режим, вводившийся когда-либо Советом Безопасности за всю его историю. |
Despite the harshness of the Security Council's resolutions concerning Iraq, we have implemented many of their provisions fully. |
Несмотря на резкость резолюций Совета Безопасности в отношении Ирака, мы полностью выполняем многие из их положений. |
There is no reason to believe Iraq's promises in this regard. |
Нет никаких оснований, для того чтобы верить обещаниям Ирака в этом отношении. |
On the contrary, these military facts belie everything we have just heard from the representative of Iraq. |
Напротив, эти военные шаги опровергают все, что нам только что сказал представитель Ирака. |
In recent years the Hungarian Government has consistently supported the efforts of the Agency to implement the relevant resolutions of the Security Council concerning Iraq. |
В последние годы правительство Венгрии оказывало последовательную поддержку усилиям Агентства, направленным на осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности в отношении Ирака. |
At the beginning of the 1990s, execution was halted by reason of the economic embargo against Iraq. |
В начале 90-х годов его осуществление было приостановлено ввиду установления экономического эмбарго в отношении Ирака. |
The situation in southern Iraq was continuing to deteriorate. |
З. Продолжает ухудшаться обстановка в южных районах Ирака. |
To Iraq's knowledge, the Special Rapporteur had not been asked to carry out that mission. |
Однако, насколько известно представителю Ирака, Специальный докладчик не получал такого задания. |
Furthermore, a tripartite committee comprising the representatives of Iraq, the Allies and ICRC had been set up to examine that question. |
Кстати, для изучения этого вопроса был создан трехсторонний комитет в составе представителей Ирака, стран коалиции и МККК. |
Country programmes were approved by the Governing Council for all countries except Iraq, Oman and Somalia. |
Исполнительный совет утвердил страновые программы для всех стран, за исключением Ирака, Омана и Сомали. |
The global aggression against Iraq between 17 January and 28 February 1991 is a major example of this phenomenon. |
Глобальная агрессия против Ирака, совершенная в период между 17 января и 28 февраля 1991 года, представляет собой один из основных примеров этого явления. |
He's an importer who immigrated from Iraq in 1989. |
Он импортер, который приехал из Ирака в 1989. |
Iraq continued to suffer from excessively high inflation rates. |
Экономика Ирака продолжала страдать от чрезмерно высоких темпов инфляции. |
Meanwhile, it affirms its resolute commitment to Iraq's physical unity and territorial integrity. |
Вместе с тем он заявляет о своей твердой приверженности делу обеспечения территориального единства и целостности Ирака. |
For all these reasons, the delegation of Iraq would request separate voting on the aforementioned paragraphs and on the resolution as a whole. |
Учитывая все эти соображения, делегация Ирака будет просить раздельного голосования по вышеупомянутым пунктам и по резолюции в целом. |
The IAEA effort to find and destroy Iraq's nuclear programme has been an impressive success. |
В своих усилиях по нахождению и разрушению ядерной программы Ирака МАГАТЭ добилась впечатляющих успехов. |
By recently accepting the obligations set forth in resolution 715 (1991), Iraq has taken an important step forward. |
Недавнее выполнение обязательств по резолюции 715 (1991) является важным шагом вперед со стороны Ирака. |
Particularly disturbing is Iraq's rejection of its boundary with Kuwait as demarcated by the United Nations. |
Особую обеспокоенность вызывает отказ Ирака признать свои границы с Кувейтом, демаркация которых была осуществлена Организацией Объединенных Наций. |
The sanctions regime that daily takes its toll on the people of Iraq also has adverse consequences for neighbouring States, including Jordan and Turkey. |
Режим санкций, который ежедневно наносит ущерб народу Ирака, также пагубно сказывается на соседних государствах, включая Иорданию и Турцию. |
Three years have passed since the unfortunate invasion of Kuwait by Iraq and the second Gulf crisis that ensued. |
Прошло три года со времени неудачного вторжения Ирака в Кувейт и второго кризиса в Персидском заливе. |
Those needs are essential for the people of Iraq if they are to continue to lead a normal life. |
Эти потребности существенно важны для народа Ирака, если он собирается продолжать вести нормальную жизнь. |
According to the latest information reaching me, some 60,000 refugees have crossed the Iranian border from Iraq since these disturbances began. |
По последним полученным мною сведениям, с начала этих волнений иранскую границу пересекли около 60000 беженцев из Ирака. |
The humanitarian situation throughout Iraq is dismal. |
Гуманитарное положение на территории Ирака является катастрофическим. |